1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Le mot chinois du jour

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par 五毛哥, 5 Août 2014.

  1. JEJE

    JEJE Dieu créateur

    Inscrit:
    17 Juillet 2010
    Messages:
    2 130
    Localité:
    马赛郊区
    Ratings:
    +971 / -20
    啥玩意儿? :sha wan yi er

    "qu est ce que c est?"
    Ps: j aime bien le dire mais car ça sonne bien, mais ça reste très argot/country-side
     
  2. 何昂湍

    何昂湍 Demi-dieu

    Inscrit:
    10 Janvier 2007
    Messages:
    903
    Localité:
    Binzhou - Qingdao, Shandong
    Ratings:
    +479 / -4
    ça me fait penser à un truc que je dis souvent aux commerçants quand ils m'annoncent un prix trop élevé : 开什么玩笑? Kai shenme wanxiao? ==> c'est quoi cette blague?

    Autrement, une fois ma femme était énervée contre quelqu'un, elle lui a sorti : 不想活了吧,你? Bu xiang huo le ba, ni? "tu veux pas vivre, toi?"
    ou dans la même veine : "找死了吧?" Zhao si le ba? ==> tu cherches à mourir?
     
    • J'aime J'aime x 1
  3. JEJE

    JEJE Dieu créateur

    Inscrit:
    17 Juillet 2010
    Messages:
    2 130
    Localité:
    马赛郊区
    Ratings:
    +971 / -20
    haha ou le classique

    有多远,滚多远 you duo yuan, gun duo yuan

    va voir ailleurs si j y suis
     
    • Informatif Informatif x 3
    • J'aime J'aime x 1
  4. Kent1zarre

    Kent1zarre Archange

    Inscrit:
    26 Mars 2011
    Messages:
    747
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +344 / -0
    Je le note celui là !!!
     
  5. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 501
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    翔 xiáng, mot obscure qui veut dire caca.

    Exemple:
    xiang1.jpg xiang2.jpg xiang3.jpg

    La fille (en blanc) s'apitoie sur le sort du mec (en bleu) parce qu'il est pauvre donc n'a probablement jamais mangé de chocolat.
    Le mec acquiesce et lui demande en retour si elle a déjà mangé du 翔 mais elle sait pas ce que c'est.
    Soudain quand il lui dit que c'est un truc cher qui est bon pour le cerveau, elle se souvient que son oncle lui en a déjà ramené des États-Unis.
     
    • J'aime J'aime x 2
  6. MandaRhum

    MandaRhum Dieu souverain

    Inscrit:
    15 Septembre 2012
    Messages:
    2 643
    Localité:
    地中海
    Ratings:
    +2 107 / -16
    En parlant de mot du jour : j'ai une plante infestée de tout petits pucerons.
    Comment on dit "insecticide" et "pucerons" ?
    (et accessoirement, si vous connaissez une marque...)
     
  7. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 501
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    打酱油 dǎ jiàngyóu, verbe qui veut dire "être spectateur" dans le sens de ne pas s'impliquer dans quelque chose, littéralement "acheter de la sauce de soja".

    Exemples :
    我只是出来打酱油的,路过而已。
    Wǒ zhǐshì chūlái dǎ jiàngyóu de, lùguò éryǐ.
    Je suis juste venu acheter de la sauce de soja en passant. (Sous-entendu "j'ai rien vu, c'est pas mes affaires")

    你在这里站着是一个打酱油的,是吧。
    Nǐ zài zhèlǐ zhànzhe shì yīgè dǎ jiàngyóu de, shì ba.
    T'es là debout comme un con, t'as décidé de rien foutre, c'est ça ?
     
    • J'aime J'aime x 2
  8. Searogers

    Searogers Demi-dieu

    Inscrit:
    16 Juin 2009
    Messages:
    1 819
    Localité:
    Shanghai, Montpellier
    Ratings:
    +442 / -3
    Tiens, il me revient subitement cette mignonne expression que ma femme me sort périodiquement : 老朋友来了.. (les vieux amis sont arrivés) : manière familière de parler des règles menstruelles..

    来例假了 (lai li jia le) étant l'appellation officielle..
     
    • Informatif Informatif x 1
  9. 何昂湍

    何昂湍 Demi-dieu

    Inscrit:
    10 Janvier 2007
    Messages:
    903
    Localité:
    Binzhou - Qingdao, Shandong
    Ratings:
    +479 / -4
    De mon côté je connaissais 来事儿了 .

    Au fait, une question existentielle me taraude: le proverbe chinois "Quand la rivière coule rouge, il vaut mieux emprunter le chemin boueux", est-il vraiment un proverbe chinois?
     
  10. xiongmao

    xiongmao Dieu souverain

    Inscrit:
    30 Août 2011
    Messages:
    1 578
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +752 / -15
    Je ne connaissais que 大姨妈来了 ... et 月经 c'est le mot courant pour dire règles ( le médecin emploiera ce mot la ).
     
  11. 何昂湍

    何昂湍 Demi-dieu

    Inscrit:
    10 Janvier 2007
    Messages:
    903
    Localité:
    Binzhou - Qingdao, Shandong
    Ratings:
    +479 / -4
    Insecticide : 杀虫剂
    Pucerons : 蚜虫

    Voila pour les mots, mais autrement, je crois qu'il y a des méthodes naturelles sans pesticides, petit résultat google pour "traitement naturel contre les pucerons"
    https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#safe=off&q=traitement+naturel+contre+les+pucerons

    Voilà, c'était le mot écolo du jour
     
    • J'aime J'aime x 1
  12. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 866
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 406 / -77
    ces amis ont toujours tendance à débarquer le week-end, hein.
     
  13. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 866
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 406 / -77
    lors de certains repas ou KTV, j'avais le droit au 不醉不归 (bu4 zui4 bu4 gui1), autrement dit, tu retournes pas chez toi tant que tu t'es pas mis carpette (pas saoûl, pas retour).
     
    #73 mahu, 4 Octobre 2014
    Dernière édition: 4 Octobre 2014
  14. FlyingSheep

    FlyingSheep Membre Actif

    Inscrit:
    17 Juin 2013
    Messages:
    35
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +26 / -0
    Effectivement, cette expression est devenu le slogan officiel de plein de mes soirées xD
    ça m'a fait penser qu'avec des potes chinois au cours de divers événements, on va tenter tout et n'importe quoi pour te faire ingurgiter cette saloperie de kérozène qu'est le baijiu. à quoi je réponds quand on me tend un verre que je n'ai pas le droit de refuser: 生不如死, soit "à quoi bon rester vivant si c'est pour se taper ça"
     
  15. xulops

    xulops Membre Gold

    Inscrit:
    2 Septembre 2014
    Messages:
    272
    Ratings:
    +227 / -5
    Hier en discutant sur QQ, j'ai eu droit à : 法国人喜欢卡油 Fàguó rén xǐhuān kǎ yóu (les français aiment kǎ yóu )
    Du haut de mes quelques mois d'études du chinois, tout seul dans mon coin, à raison de 10 minutes par jour, je ne savais évidemment pas ce que veut dire ce kǎ yóu, j'ai donc fait quelques recherches sur le web.
    Il semblerait qu'historiquement ça raconte comment un gars se faisait passer pour plus riche qu'il n'était en s'enduisant les lèvres de saindoux à la fin de son repas sans viande, et qu'il allait ensuite se vanter d'avoir manger un bon plat au lard.
    L'histoire originale s'est déformée, le gars se frottant les lèvres avec un papier sulfurisé imbibé d'huile (d'où le kǎ, yóu voulant dire "huile").
    Maintenant, après moultes mutations, cette expression veut dire que les français sont superficiels dans les relations amoureuses, qu'ils flirtent (et plus si affinité) mais sans aucun sérieux (sans s'engager quoi).
     
    • J'aime J'aime x 1
    • Informatif Informatif x 1
  16. MandaRhum

    MandaRhum Dieu souverain

    Inscrit:
    15 Septembre 2012
    Messages:
    2 643
    Localité:
    地中海
    Ratings:
    +2 107 / -16
    Est-ce que quelqu'un connait la citation qui dirait (à peu près) : "l'étude est un arc, la compétence est une flèche" ?
     
  17. xiaoyuan1998

    xiaoyuan1998 Membre Actif

    Inscrit:
    5 Mai 2011
    Messages:
    5
    Localité:
    Paris
    Ratings:
    +1 / -0
    Etant un chinois, je dirait 学以致用 learn in order to practise ou plus proche: 学历是“船” 能力是“帆” Education is the " boat" competence is the " sail"
     
    • J'aime J'aime x 1
  18. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 501
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    一语双关, yī yǔ shuāngguān, nom qui veut dire "jeu de mots", ou selon la définition chinoise "une phrase à double sens". Ça marche soit avec les homonymes (谐音双关 xiéyīn shuāngguān) soit avec les ambiguïtés dans le contexte (语意双关 yǔyì shuāngguān).

    Exemple :
    日本人喜欢一语双关,他们的语言适合说双关语。
    Rìběn rén xǐhuān yī yǔ shuāngguān, tāmen de yǔyán shìhé shuō shuāngguān yǔ.
    Les Japonais adorent les jeux de mots, leur langue est bien adaptée pour en faire.
     
  19. Searogers

    Searogers Demi-dieu

    Inscrit:
    16 Juin 2009
    Messages:
    1 819
    Localité:
    Shanghai, Montpellier
    Ratings:
    +442 / -3
    Tiens, les paroles sucrées que nous français, si romantiques, savons dire aux filles pour les séduire :
    - il existe quasiment la même version en chinois : 甜言蜜语 (tian2 yan2 mi4 yu3)
    Vous y reconnaîtrez bien sûr les
    语言 = langage,
    le de 蜜= le miel
    et le du 甜菜 = la betterave (super-difficile à trouver, à Shanghai !)

    Et pour l'expression : "男人的甜语密言能相信吗?"
    - faut-il croire aux paroles sucrées des garçons ?
    Bien sûr, quelle question...
    :chinois:
     
    • Informatif Informatif x 1
    #79 Searogers, 1 Décembre 2014
    Dernière édition: 2 Décembre 2014
  20. JEJE

    JEJE Dieu créateur

    Inscrit:
    17 Juillet 2010
    Messages:
    2 130
    Localité:
    马赛郊区
    Ratings:
    +971 / -20
    几乎! ji1 hu1

    失败是成功之母 shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 l'échec est mère de réussite
     
    #80 JEJE, 1 Décembre 2014
    Dernière édition: 1 Décembre 2014

Partager cette page