1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Le mot chinois du jour

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par 五毛哥, 5 Août 2014.

  1. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 881
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 417 / -77
    ça s'emploie aussi au sens premier, vu l'état du fleuve.
     
    • Informatif Informatif x 1
  2. cimballi

    cimballi Membre Bronze

    Inscrit:
    9 Décembre 2014
    Messages:
    146
    Ratings:
    +37 / -0
    est-ce que quelqu'un a vraiment compris la signification de 不作不死 ou No Zuo No Die?
    en gros, de ce que j'ai compris, c'est: si tu ne mets pas le désordre, tu n'auras pas de problème... mais apparemment, c'est surtout pour décrire une femme (chinoise) qui aime bien faire des caprices et autres comédies, dans le but de manipuler les autres; si elle ne crée pas une crise, elle pense qu'elle n'aura pas ce qu'elle veut.

    Bon, parce que je dois aussi contribuer, voici deux expressions sympathiques:
    当 电灯旁 Dāng diàndēng páng: littéralement rester à côté de la lumière, mais qui est l'équivalent de tenir la chandelle; par exemple: je n'ai pas envie de tenir la chandelle ==> 我不想来当电灯旁

    点蜡烛 Diǎn làzhú: littéralement allumer une bougie, mais au sens figuré, d'après un film dont j'ai oublié le nom, cela veut dire avoir une aventure d'un soir; l'une des héroines se ventait qu'elle avait eu plus d'aventures que l'autre héroine: 我比你点了很多蜡烛 (si je trouve l'extrait je vous dirai)
     
    • Informatif Informatif x 1
  3. xiaobaitu

    xiaobaitu Nouveau Membre

    Inscrit:
    17 Juillet 2015
    Messages:
    5
    Ratings:
    +3 / -0
    On dit plutôt 电灯泡 diàn dēng pào ou 电灯胆 diàn dēng dǎn ( l'ampoule électrique)
     
  4. cimballi

    cimballi Membre Bronze

    Inscrit:
    9 Décembre 2014
    Messages:
    146
    Ratings:
    +37 / -0
  5. manu

    manu Dieu

    Inscrit:
    17 Décembre 2006
    Messages:
    1 410
    Localité:
    Beijing
    Ratings:
    +344 / -5
    L'enregistreur de conduite, c'est la fameuse petite caméra posée à l'intérieur à coté du rétro intérieur ?
    J'ai remarqué qu'il y en avait de plus en plus. C'est un bon business !
     
  6. xiaobaitu

    xiaobaitu Nouveau Membre

    Inscrit:
    17 Juillet 2015
    Messages:
    5
    Ratings:
    +3 / -0
  7. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    有一腿 yǒuyī tuǐ, expression marrante qui veut dire "avoir une liaison", littéralement "avoir une jambe".
    拼刺刀 pīn cìdāo, qui veut littéralement dire "se battre à la baïonnette" mais utilisé comme synonyme de 搞基 gǎo jī, verbe sans traduction directe qui veut dire "être gay" mais avec une connotation d'action (je gaoji avec toi, nous gaojissons).

    Exemple :
    你陪他去游泳是要拼刺刀吗?我都不知道你们俩有一腿呢。
    Nǐ péi tā qù yóuyǒng shì yào pīn cìdāo ma? Wǒ dū bù zhīdào nǐmen liǎng yǒuyī tuǐ ne.
    Tu vas à la piscine avec lui, vous allez faire des trucs hein ? Je savais même pas que vous aviez une liaison.
     
    • Informatif Informatif x 2
    • J'aime J'aime x 1
  8. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    恕我直言 shù wǒ zhíyán, expression qui veut dire "à mon humble avis", littéralement "pardonnez ma franchise".

    Exemple :
    恕我直言你不穿丝袜就没前途。
    Shù wǒ zhíyán nǐ bù chuān sīwà jiù méi qiántú.
    À mon humble avis, si tu ne mets pas de collants tu n'as pas d'avenir.
     
    • Informatif Informatif x 1
  9. eCha

    eCha Guest

    Ratings:
    +0 / -0
    233333
     
  10. Busko

    Busko Dieu Supérieur

    Inscrit:
    9 Décembre 2012
    Messages:
    1 209
    Localité:
    Alsace - Shanghai - Hunan
    Ratings:
    +733 / -13
    2B
     
  11. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 881
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 417 / -77
    败家子 baijiazi, ou bon à rien
    看你的儿子。每天都起得很晚,白天什么都不干。你应该真想要打这个败家子的屁股。
    mate un peu ton fils, tous les jours ils se lèvent tard et ne fais rien de ses journées. tu devrais vraiment avoir envie de botter les fesses de ce bon à rien.
     
  12. wanbatin

    wanbatin Dieu souverain

    Inscrit:
    15 Janvier 2013
    Messages:
    3 064
    Localité:
    Suresnes
    Ratings:
    +1 743 / -73
    Euh ça veut pas trop dire ça mahu. C'est plutôt le sens de dépenser plus que ce qu'il gagne, celui qui ruine sa famille.
    Mais peut être que tu troll alors je suis tout à fait d'accord avec toi.
     
    • Informatif Informatif x 2
  13. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 881
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 417 / -77
    je voyais pas le mot sous cet angle.
    merci bichon.
     
  14. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    一字马 yī zì mǎ, nom qui veut dire "grand écart" (avec les jambes), littéralement "cheval en ligne", allez comprendre pourquoi.
    On peut aussi dire 劈叉 pīchā, ou 一字马劈叉 yī zì mǎ pīchā.

    Exemple :
    你能一字马吗?给我看看吧…… 哇,性感的很!
    Nǐ néng yī zì mǎ ma? Gěi wǒ kàn kàn ba…… Wa, xìnggǎn de hěn!
    Tu sais faire le grand écart ? Vas-y fais-moi voir... Wow, super sexy !
     
    • Informatif Informatif x 2
    • J'aime J'aime x 1
  15. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    On connaissait 招 zhāo dans le sens de "recruter" (招聘 zhāopìn), j'ai découvert 自招 zìzhāo qui veut dire "confesser", littéralement "s'auto-recruter"...
    Présent dans l'expression suivante : 不打自招 bù dǎ zìzhāo, confesser sans se faire frapper.

    Exemple :
    因为女警察打扮的很漂亮,所以他很刺激就不打自招了。
    Yīnwèi nǚ jǐngchá dǎbàn de hěn piàoliang, suǒyǐ tā hěn cìjī jiù bù dǎ zìzhāo le.
    La policière était très jolie, du coup dans l'excitation il a tout avoué sans une once de torture.
     
    • J'aime J'aime x 1
    • Informatif Informatif x 1
  16. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    躺着也中枪 tǎngzhe yě zhōng qiāng, locution qui veut dire "être un dommage collatéral", littéralement "se prendre une balle en étant couché".

    Exemple :
    你别在乎他说的话,你躺着也中枪。
    Nǐ bié zàihū tā shuō de huà, nǐ tǎngzhe yě zhōng qiāng.
    N'écoute pas ce qu'il dit, il ne te visait pas directement.
     
  17. Cyril.G

    Cyril.G Dieu Supérieur

    Inscrit:
    17 Juin 2009
    Messages:
    2 015
    Localité:
    Shanghai, Pudong
    Ratings:
    +394 / -3
    Savez-vous comment dire en chinois: faire opposition (opposition bancaire)
     
  18. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    狗屎运 gǒu shǐ yùn, nom commun qui signifie "avoir une chance de pendu / une veine de cocu", litérallement "chance de merde de chien".

    Aussi utilisé ironiquement lorsqu'on nage dans la misère.

    Origine : dans la Chine ancienne, au beau matin il y avait des gens qui ramassaient les crottes de chien. Activité très lucrative puisque ces crottes se revendaient un certain prix.

    Exemple :
    我靠!你这么不懂事的屁孩天天懒着还赌博赚了一百万,你走了狗屎运……
    Wǒ kào! Nǐ zhème bù dǒngshì de pì hái tiāntiān lǎnzhe hái dǔbó zhuànle yībǎi wàn, nǐ zǒule gǒu shǐ yùn……
    Je rêve. Toi le bon à rien qui fout rien de tes journées, t'arrives à te faire des couilles en or au jeu d'argent, t'as vraiment une veine de cocu....
     

Partager cette page