1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Nom chinois

Discussion dans 'Visa Chine' créé par jéjé, 14 Novembre 2006.

  1. jéjé

    jéjé Guest

    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour bonjour,
    Un (ou une !) expatrié en chine a sans doute besoin d'un nom chinois pour mieux communiquer en Chine (?)
    Je lance ce post pour savoir si quelqu'un (oh grands administrateurs...ou autres bien sur) aurait déjà fait la démarche, comment il s'y est pris et s'il y a des adresses pour faciliter le job.
    Merci pour votre (vos) sites et a bientot,
    jeje
     
  2. Mathieu

    Mathieu Alpha & Oméga
    Membre de l'équipe Admin

    Inscrit:
    15 Octobre 2006
    Messages:
    5 634
    Localité:
    Shanghai, People Square
    Ratings:
    +1 404 / -10
    Tu es totalement libre pour le choix de ton nom chinois. Soit tu prends quelque chose dont la signification te plait, soit tu prends quelque chose de phonétique, soit tu prends quelque chose de mixé...

    Perso j'ai choisi Ma3 Xiu1 car c'est simple, court, proche de la version anglaise Matthew...

    Ensuite tu trouveras sur google de nombreux dictionnaires de nom chinois :

    http://www.mandarintools.com/chinesename.html
     
  3. mike

    mike Grandmaster M.
    Membre de l'équipe Admin

    Inscrit:
    8 Avril 2006
    Messages:
    8 668
    Localité:
    Canton Powah
    Ratings:
    +4 004 / -6
    Ce n'est pas une obligation, on peut tres bien vivre en chine sans avoir de nom chinois.
     
  4. isamu

    isamu Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    130
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +1 / -0
    Je me suis fait attribué a l'insu de mon plein gré le nom chinois Jie Fu, retranscription phonétique de Jeff.
    Le problème, c'est qu'avec un subtil changement de ton, ca peut vouloir dire beau-frère. Quels farceurs ces chinois...

    Du coup, c'est Jeff. Comme vous vous doutez (ou pas), c'est pas exactement mon prénom, je fais comme mes collègues j'ai un prénom international.
     
  5. Poumy

    Poumy Membre Gold

    Inscrit:
    17 Avril 2006
    Messages:
    587
    Localité:
    Before In the South of China and actually in Bangk
    Ratings:
    +0 / -0
    :police: Hahaha, il est vrai que ce n'est pas obligatoire d'avoir un nom chinois.
    Certains noms occidentaux sont retranscris en chinois et restent fideles a la sonorite sauf pour le nom John qu'ils ont traduits par ...(je ne sais plus mais je vais rechercher ca...). Pour ma part, quand j'ai fait mes etudes de commerce specialite asie pacifique en France, mon prof de chinois originaire de Beijing, nous attribuait a tous des noms par rapport a ta personnalite...:confused: le mien etait : Xingfu (幸福)ce qui veut dire ''bonheur'' car apparemment je suis toujours contente et de bonne humeur..Mais par la suite en echange universitaire a l'universite de Wuhan, je l'ai change pour qu'il soit plus conforme a mon prenom qui est en vrai ''Phoumalay'' (prononce poumalaille)..ce qui signifie en thai et laotien ''fleur de montagne'' donc en chinois ''huashan'' (花山)..
    Apres quand je suis venue sur Shenzhen, je l'ai encore change et pris un nom similaire a mon surnom ''Poumy'' (surnom qui m'est attribue a 14 ans car mon vrai prenom est imprononcable) donc en chinois ''朴米'' ou ''扑米'' le 2eme mot signifie que je mange beaucoup de riz...:google: ce qui est faux...hehehe
    Enfin juste pour te dire, choisis ton prenom selon ton feeling!! anim_jumproll
     
  6. Bilou

    Bilou Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    440
    Localité:
    san men Lu/Tongji Univ
    Ratings:
    +0 / -0
    Pour ma part, un peu psycho-rigide à mon arrivée en Chine, j'ai refusé de prendre un prénom chinois. Non mais oh, je suis moi et je tiens à le rester !! Je l'ai regreté par la suite parce que ça m'aurait amusé. J'ai donc cherché sur le net une traduction de mon nom. J'ai essayé "Bilou" mais une des traductions qu'on me donnait était "certainly crazy". Moyen pour passer pour un gars sérieux (quoi que ça me corresponde un peu, j'aime bien finalement). Je me suis donc retrouvé avec un "Sébastien" absolument imprononcable pour un chinois normalement constituté. Le "Seb" passe un peu mieux mais prononcé "Sai ba".
    L'avantage de la chine, c'est que comme nous avec leur nom, on ne fait souvent pas la différence entre leur nom de famille et leur prénom. Pour toute réservation par téléphone, j'utilise donc "Seb" et ça marche très bien.
     
  7. EoL

    EoL Demi-dieu

    Inscrit:
    9 Novembre 2006
    Messages:
    3 285
    Ratings:
    +19 / -0
    De plus en plus de chinois ont un nom à l'occidental ! Donc tu peux garder ton prénom et au pire, les chinois peuvent soit te le retranscrire phonétiquement mais alors attention à la traduction ... Soit tu trouve quelque chose qui correspond à ta personnalité !

    Moi je préfère garder mon prénom, je dois dire que j'y suis attacher :) Après si tu restes longtemps et que tu veux vraiment avoir un prénom chinois la tu as vraiment l'embarras du choix !!!

    message de JEAN :p
     
  8. Camillenchine

    Ratings:
    +0 / -0
    c'est ma première prof de chinois qui m'a donné mon nom, en 1988 ! et j'ai pas changé depuis :girl: 万佳敏 wàn jiāmǐn

    sinon, tu as aussi ce site : http://www.chine-nouvelle.com/prenoms
     
  9. Vince_fr

    Vince_fr Alpha & Oméga
    Admin

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    3 133
    Localité:
    Back to homeland apres 4 ans a SH
    Ratings:
    +19 / -0
    Pour le visa Z il est apparemment necessaire d'avoir un nom chinois. Resultat les RH me demandent celui que j'aimerais: "ben j'ens sais rein ca fait 3 jours que je suis en Chine et je ne parle pas un mot de chinois". Apres 3 minutes reflexions je me suis retrouve avec Du Fu, qui est malheureusement vieillot m'a t'on dit mais surtout proche de Tofu donc sourires systematiques quand je donne ma carte de visite...
    Pffff.. et peut pas changer parce que le visa, le permis de conduire etc.. ont tous ca dessus. M'enfin !
     
  10. jeje

    jeje Guest

    Ratings:
    +0 / -0
  11. isamu

    isamu Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    130
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +1 / -0
    Quoi? Mais c'est dingue ca!!! Ils abusent complètement... Je vais leur faire traduire mes deux prenoms (tout les deux composes...) icon_evil2
     
  12. incassable

    incassable Membre Silver

    Inscrit:
    16 Novembre 2006
    Messages:
    44
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à tous !!

    Je me présente : guillaume, étudiant ingénieur et je pars à pékin en février pour 6 mois ! autant dire que depuis que jje sais que je vais partir je n'attends plus que çà !

    Bref je me cherche un nom chinois et je ne cherche pas la traduction phonétique (je pense pas que guillaume soit facile à prononcer pour des chinois, ou au moins facile à retenir)

    Donc j'ai cherché le sens de mon nom, comme préconisé dans la méthode de abchine, citée plus haut (le pdf).

    [FONT=&quot]Guillaume vient de Wilhelm = Will (volonté) + Helmet (casque, idée de protection), j'ai donc trouvé quelques caractères qui pourraient faire l'affaire comme :[/FONT]
    Ken = vouloir
    Li = Force
    Tou = Tete,chef

    bref je ne sais pas trop comment m'y prendre, les mettre dans l'odre .. ou meme s'ils sont pertinents ! si vous avez des idées n'hésitez pas !



    [FONT=&quot][/FONT]
     
  13. EoL

    EoL Demi-dieu

    Inscrit:
    9 Novembre 2006
    Messages:
    3 285
    Ratings:
    +19 / -0
    Pourquoi ne pas faire un mix de mots qui te représentent selon toi ?! C'est une idée comme une autre ! En tout cas, l'avantage c'est que tu pourras pas être decu ! (Et hop le réedit ni vu ni connu... ;) )
     
    #13 EoL, 17 Novembre 2006
    Dernière édition: 18 Novembre 2006
  14. Bilou

    Bilou Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    440
    Localité:
    san men Lu/Tongji Univ
    Ratings:
    +0 / -0
    Autocritique...
    J'aime pas ce mot là... Surtout ici, il a une très mauvaise connotation historique pour moi...
    M'enfin, je sors du sujet...
     
  15. loco

    loco Membre Silver

    Inscrit:
    22 Novembre 2006
    Messages:
    16
    Localité:
    Xi'an CHINA
    Ratings:
    +0 / -0

    mdr! excellent! lol
     
  16. lj

    lj Membre Silver

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    10
    Localité:
    chine
    Ratings:
    +0 / -0
    Un nom en chinois est necessaire et plus pratique pour faire des amis et surtout pour se faire memoriser dans le millieu chinois, par exemple Helene:[FONT=宋体]爱兰[/FONT], c'est tres poetique meme. Les premiers missionnaires occidentaux venus en Chine avaient tres jolis noms en mandarin.

    Citons quelques exemples: les Ambassadeurs: [FONT=宋体]毛磊[/FONT] M. Pierre Morel ;
    [FONT=宋体]高毅[/FONT]M. Philippe Guelluy;
    Mr.Stéphane GRUMBACH ([FONT=宋体]郭青溪博士[/FONT], Conseiller a l'Ambassade )
    Mr. Michel BAUDERON([FONT=宋体]普天龙博士[/FONT], Consulat a Shanghai)...

    Et le nom le plus fort que j'ai trouve: Beaujeu-Dufour: [FONT=宋体]伯乐杜甫,[/FONT]tres original alors...
    Et aussi : Dumont [FONT=宋体]杜牧[/FONT].. C’est sur que le traducteur est fanatique des poemes classiques chinois...
    Et si c'est pour les marques c'est encore plus importan! Par exemple: Pierre Cardin, YSL, etc....
     
    #16 lj, 23 Novembre 2006
    Dernière édition: 23 Novembre 2006
  17. isamu

    isamu Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    130
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +1 / -0
    Petit rappel des règles du forum:
    C'est toujours sympa de penser a ceux qui ne peuvent ou ne savent pas lire les hanzi. ;)
     
  18. Da Make

    Da Make Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    217
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +13 / -0
    ma copine a eu diverses experiences avec ces fameux "noms chinois"
    quand elle a commence a apprendre la langue, elle a voulu se choisir un prenom chinois. Comme ses parents la surnommaient "petit coeur" elle a voulu s appeler 小心 xiao pour petit, et xin pour coeur. Jusqu'a ce qu elle arrive a la lecon 12, et qu elle decouvre que 小心 veut dire faire attention! Heureusement, a cette epoque, elle n avais pas encoe eu recours a son prenom chinois...

    Par la suite, son professeur chinois, devant l'incapacite de prononcer son prenom francais (Gaëlle, c est difficile a dire pour les anglais, pour les chinois, et parfois meme pour les francais.. foutue diphtongue), est parti de son nom de famille pour lui choisir un nom chinois

    du coup ca donne 戴莎莉。 戴 c est le nom de famille (pas trop courrant mais qui existe quand meme) et 莎莉 le prenom. Quand elle lui a demande ce que ca voulait dire, il n a pas su repondre. Et pour cause, ces caracteres ne sont pas (plus) dans le dictionnaire. Donc ca veut rien dire. Son prof l a rassuree en lui disant que c etait un joli prenom chinois pour une fille.. Encore heureux que c est pas un prenom de garcon!!

    Recemment, on lui a dit que son nom etait joli a entendre (好听) mais que ca ne faisait pas assez chinois...

    Si tu veux juste traduire ton prenom, attention a la prononciation: ce serait bien que tu puisses prononcer correctement ton prenom par la suite.... sinon c est cocasse!

    si tu veux aussi te "choisir"un nom de famille, il y en a plusieurs qui sont tres repandus comme 王 wang, qui veut dire roi, 唐 tang, comme la dynastie, il y a aussi 毛 mao, comme Mao Zedong, si ca te dit de porter le meme nom que lui !!!

    voili voilou
     
  19. lj

    lj Membre Silver

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    10
    Localité:
    chine
    Ratings:
    +0 / -0
    Avec Win XP et IE 6 on peut facilement faire afficher les caracteres chinois hanzi

    Si l'on met les Pinyins, ca veut rien dire alors.
    Je me souviens qu'il y a une societe chinoise 四达, si on utilise le pinyin, ca devient la societe Sida...
    Bien sur pour lire les hanzi il faut faire des efforts quand on est en Chine.
     
    #19 lj, 23 Novembre 2006
    Dernière édition: 23 Novembre 2006
  20. isamu

    isamu Membre Gold

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    130
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +1 / -0
    C'est toujours sympa de penser a ceux qui ne peuvent ou ne savent pas lire les hanzi. Et c'est dans les règles.

    Il n'est pas question de ton interprétation de l'utilité du pinyin, il s'agit de permettre a ceux qui ne comprennent pas ou ne peuvent pas afficher les caractères chinois de suivre la conversation.
     

Partager cette page