Les étrangers rattrapés par la loi sur l'enfant unique

Sur le passeport chinois sur la page 3 ou 4, il est possible d'indiquer que le detenteur de ce passeport "Xiong Mao" est egalement connu sous le nom de Jean Claude Dus.

C'est le cas pour ma fille qui a sur la page de son passeport chinois son nom en chinois (pinyin issu des caracters chinois) et sur la page 3, elle a son nom francais avec le nom de famille qui differe.


Ce n'est pas un peu risqué ? En indiquant un autre nom sur le passeport, ils vont plus facilement deviner que l'enfant a 2 nationalites, ce qui peut poser probleme...
 
Et qu'en est-il des paysans ? Des idées ?

Mon Chinois m'a dit que dans les patelins paumés, si le 1er est une fille, ils ont droit à un second enfant (c'est son cas, il a une grande soeur).

La loi s'applique toujours par rapport au conjoint de nationalité chinoise ?

Genre, pour un couple mixte composé d'une riche étrangère (euh ... riche par rapport à la plupart des Chinois hein xD) et d'un paysan chinois ? 2 gamins possibles si le 1er est une fille, puisque le père est de la campagne ?
 
Ce n'est pas un peu risqué ? En indiquant un autre nom sur le passeport, ils vont plus facilement deviner que l'enfant a 2 nationalites, ce qui peut poser probleme...

bonjour, cela n'a pas l'air simple tout cela. donc d'apres toute vos reponses si je comprends bien le mieux est de mettre sur l'acte de naissance a l'hopital son nom chinois 王海 (wang hai)et ensuite de demander une traduction de l'acte et de faire indiquer le nom pierre dupond?
Mais cela va t'il etre possible. les traductions ne vont ils pas simplement marquer wang hai et l'enfant va se retrouver sans son nom francais (prenom francais et nom de famille francais du pere)
 
Pour la traduction, pas sur que ca marche partout. En general les 2 noms (chinois et francais) sont indiques sur l'acte de naissance.

On a fait de la même manière et aussi rajouté le pinyin de son nom chinois. Le pinyin, sur l'acte de naissance apparait en deuxième prénom français.

Exemple: 马少龙 / David, Xiao long, Alain, Dupont.
 
Dans notre cas (2011- Suzhou), il a fallu choisir entre le nom en Français ou en Chinois sur le certif.de naissance (livret vert). Mais pour établir un Hukou, il faut impérativement un nom en caractères chinois. Par contre pour le consulat à Shanghai, j'ai entendu dire de bonne source que l'on pouvait donner un nom français lors de l'enregistrement de la naissance (côté français donc) qui ne corresponde pas au nom chinois écrit en caractères chinois sur le certif. de naissance.
Enfin, il arrive que les chinois fassent modifier le certif. de naissance après coup (par exemple quand ils se ravisent sur le nom de famille du bébé). C'est une pratique qui existe, et utilisable pour avoir deux identités différentes (une française et une chinoise). Quant à discuter sur sa valeur légale et éthique, c'est un autre débat...
 
Aucun souci pour inscrire les 2 noms sur le certificat de naissance à Shanghai. Je verrai pour le second :)