Besoin de votre aide pour sauver mon couple !

Suisse

Membre Bronze
05 Août 2014
42
6
28
49
Bonjour,

Comme mon pseudo le laisse deviner, je suis Suisse, et j’habite également ce pays.

Je sors avec une Chinoise (de Shanghai), elle n’est pas avec moi pour les papiers, elle les a déjà, ni pour ma situation, elle gagne bien sa vie.

Nous traversons une crise, et elle m’a envoyé un texte un chinois :

爱一个人最好的方式,是经营好自己,
给对方一个优质的爱人。不是拼命对一个人好,
那人就会拼命爱你。俗世的感情难免有现实的一面:你有价值,你的付出才有人重视。

Elle m’a dit que pour sauver notre couple, je devais comprendre ce texte.

Pouvez-vous m’aider à le traduire, c’est vraiment important pour moi.

Merci

PS: elle m'a envoyé le texte par SMS, donc pas forcement la bonne mise en page
 
Bonjour,

Comme mon pseudo le laisse deviner, je suis Suisse, et j’habite également ce pays.

Je sors avec une Chinoise (de Shanghai), elle n’est pas avec moi pour les papiers, elle les a déjà, ni pour ma situation, elle gagne bien sa vie.

Nous traversons une crise, et elle m’a envoyé un texte un chinois :



Elle m’a dit que pour sauver notre couple, je devais comprendre ce texte.

Pouvez-vous m’aider à le traduire, c’est vraiment important pour moi.

Merci

PS: elle m'a envoyé le texte par SMS, donc pas forcement la bonne mise en page


Bonjour Suisse ,

Voila en gros ce que vous devez comprendre dans son message :

Elle souhaite que vous changiez complètement votre façon de faire , savoir se remettre en question et changer , avoir une bonne situation financière il faut comprendre qu'elle souhaite être rassurer sur le futur de votre couple c'est a dire , maison , situation financière stable et convenable (assez d'argent pour subvenir au besoin de couple et surtout au siens et ça famille)

L'homme étant l’élément clé dans le couple il porte le poids le toutes les responsabilités (ciment de la maison) , si vous arriver a avoir tout cela a lui montrer que vous en êtes capable alors vous gagnerez son amour ...

Alors le texte qu'elle à écrit bcp de professeur chinois le martel dans le crane des chinois , le faut comprendre en gros que l'amour passe après le reste , l'amour ne vous nourris pas et ne paie pas les factures , seul la situation financière va vous permettre de nager dans le bonheur et pour cela il faut choisir un bon parti . Un joli visage ne va pas payer les repas .

Autre chose aussi il est possible qu'elle vous envoie ceci pour vous dire que c'est fini car elle sait que vous ne pourrez pas avoir tout ça , du genre moi j'ai besoin d'avoir de l'argent , une situation stable , une voiture , une maison , je sais bien que tu ne pourra avoir tout cela donc n'allons pas plus loin .

Donc soit elle vous fait comprendre que c'est fini car votre situation n'est pas compatible avec son idéal de vie
Soit elle vous donne les clefs pour lui prouver que vous pouvez franchir les obstacle pour gagner son amour

Sans oublier aussi que la famille influence bcp les décision des jeunes filles .

Une question pour vous est elle native de Shanghai ? pas Waidi donc ?

Si elle commence à être embêtante pour cela , ça n'envisage rien de bon pour l'avenir soyez prudent Suisse , parfois il faut savoir dire au revoir et passer a autre choses (facile a dire moi évident dans la pratique)

Bon courage Suisse .
 
Réponse courte barrez vous... Il y a de plus belles personnes à rencontrer. mon cousin chinois a vécu une épreuve similaire ces derniers temps, 5 apparts et un salaire de merde (mais bon il n'aurait jamais été dans le besoin) au revoir... faut arrêter les conneries quand même ça devient de la prostitution, ni plus ni moins. Il y a plein de filles très bien , ne vous attardez pas là dessus.

Enfin l'homme blablabla, ok... Désolé je ne vois que des filles vénales et un douloureux atterrissage en cas de divorce ce genre de filles ne vous rateront pas.
 
+ 1 avec les reponses ci dessus.

Ce genre messages annonce en principe la fin des haricots, merci notamment aux series chinoises et coreennes a la con qui leur enseignent ce genre de trucs.

Bon courage...
 
Bonjour Suisse ,

Une question pour vous est elle native de Shanghai ? pas Waidi donc ?

Merci pour votre longue réponse,

A ma connaissance elle est de Shanghai, mais je ne connais pas Waidi, c’est quoi ?

Je sais que vous avez fais déjà beaucoup, mais est-il possible de traduite le texte, pour que je comprenne vraiment, sans interprétation.

Cela serait vraiment très gentil de votre part.

Merci
 
Apparemment elle gagne bien sa vie, mais ce serait mieux que vous gagnez mieux la votre ;)
 
MERCI A TOUS POUR VOS RÉPONSES, JE VIENS DE LUI PARLER.

ELLE ME DIT QUE CELA N'A RIEN A VOIR AVEC L'ARGENT.

QUE CELA ME CONCERNE, QUE JE DOIS CHANGER, MAIS ELLE C'EST PAS EXPLIQUE EN FRANÇAIS
 
MERCI A TOUS POUR VOS RÉPONSES, JE VIENS DE LUI PARLER.

ELLE ME DIT QUE CELA N'A RIEN A VOIR AVEC L'ARGENT.

QUE CELA ME CONCERNE, QUE JE DOIS CHANGER, MAIS ELLE C'EST PAS EXPLIQUE EN FRANÇAIS


Oui c'est cela il faut vous remettre en question et etre capable de tout rependre à zéro mais étrangement le texte qu'elle a choisie englobe une situation (argent maison bébé ) une famille quoi .

Concernant waidi c’était pour savoir si elle était native de Shanghai à ce moment la elle est Shanghaienne , si elle est née en dehors de Shanghai elle vient de l’extérieur waidi (celui qui est en dehors) on peut dire outsiders .

Voila j’espère que tout s'arrangera pour vous

Bonne soirée
 
Oui c'est cela il faut vous remettre en question et etre capable de tout rependre à zéro mais étrangement le texte qu'elle a choisie englobe une situation (argent maison bébé ) une famille quoi .

Concernant waidi c’était pour savoir si elle était native de Shanghai à ce moment la elle est Shanghaienne , si elle est née en dehors de Shanghai elle vient de l’extérieur waidi (celui qui est en dehors) on peut dire outsiders .

Voila j’espère que tout s'arrangera pour vous

Bonne soirée

C'est marrant, pourquoi vous n'avez pas donné une traduction de cet sms, littérale, mais une interprétation ?
 
[QUOTE="Suisse, post: 541693, member: 69487"]


Nous traversons une crise, et elle m’a envoyé un texte un chinois :



Elle m’a dit que pour sauver notre couple, je devais comprendre ce texte.

Pouvez-vous m’aider à le traduire, c’est vraiment important pour moi.

[/QUOTE]

J'ai vu qu'on vous a donné une interprétation et pas une traduction. Si cela peut encore utile, faites signe, je vous en proposerai une.

Je discute souvent de ces sujets avec mes amies chinoises - discussion entre femmes.
Cela me permet de "traduire" à un ami confronté à une demande de mariage ... traduire, enfin, écouter et l'aider à comprendre ce que le mariage représente pour une femme chinoise,
même "occidentalisée" (long séjour en occident voire acquisition de la nationalité), indépendante financièrement.

Pour résumer - pour beaucoup de femmes chinoises (majorité d'après mes échanges), être en couple sans mariage crée un sentiment d'insécurité aussi "irrationnel" que l'idée de remariage,
pour les hommes occidentaux qui ont déjà une expérience de divorce derrière eux ...

Ce sentiment et l'angoisse qu'il amène est chez elles d'autant plus fort que la famille est dans l'incapacité totale d'admettre qu'un autre mode d'être en couple est possible.
Les filles se trouvent tellement sous pression que soit le mec cède soit il la largue et elle se retrouvent seule. Le partenaire suivant subit une pression encore plus important puisque avancer en âge
égal ... moins de chance de trouver un MARI.
 
A peu près ça:

爱一个人最好的方式,是经营好自己,给对方一个优质的爱人。
La meilleure façon d'aimer quelqu'un c'est bien se gérer soi même et être pour l'autre un excellent amant/partenaire.

不是拼命对一个人好,那人就会拼命爱你。
Faire tout ce qu'on peut pour faire du bien à autrui ne va pas forcement faire que cette personne va vous aimer de tout son corps.

俗世的感情难免有现实的一面:你有价值,你的付出才有人重视。
Ici bas il y a quelque chose d'inévitable dans l'amour: c'est seulement quand tu a de la valeur/tu as de l'argent que les gens font attention à ce que tu paies/a payé.
 
mouaips @WeiJiao .
si on regarde l'historique des messages du gars, on voit tout de suite qu'on a affaire à une sacrée casse-couille.
je plussoie @Dui ni shuo de dui sur la romantisation et l'infantilisation, séries de merde.
 
Dernière édition:
En Chine ce genre de phrase on appelle ça : 鸡汤文 ( la soupe de poulet ^^ ). Comme sont nom l'indique c'est un peu de la soupe :)

mon humble avis : elle veut peut être vérifier ton engagement dans la relation, et aussi sans doute que tu apprennent un peu de Chinois :p ?

Dans l'absolu la phrase ne veut pas dire grand chose, mais j'ai quelque personne sur weibo qui font régulièrement ce genre de tirade inspirée , chaque fois je met 1h a comprendre et a la fin je suis plutôt déçu.

Bonne chance mec.
 
A peu près ça:

爱一个人最好的方式,是经营好自己,给对方一个优质的爱人。
La meilleure façon d'aimer quelqu'un c'est bien se gérer soi même et être pour l'autre un excellent amant/partenaire.

不是拼命对一个人好,那人就会拼命爱你。
Faire tout ce qu'on peut pour faire du bien à autrui ne va pas forcement faire que cette personne va vous aimer de tout son corps.

俗世的感情难免有现实的一面:你有价值,你的付出才有人重视。
Ici bas il y a quelque chose d'inévitable dans l'amour: c'est seulement quand tu a de la valeur/tu as de l'argent que les gens font attention à ce que tu paies/a payé.

Voilà, c'est bien traduit - encore que on pourrait encore peaufiner haha mais le sens est bien là.
Par contre - attention 你有价值 - traduire ça par "argent" - non.