besoin d'aide traduction francais - chinois

pb21france

Nouveau Membre
24 Sept 2015
10
0
3
46
Bonjour a tous,
j'ai un magasin en france et je commence a avoir quelques clients chinois mais je n'ai aucune notion de chinois et la discution est très dur !!! :(
j'aurai besoin d'aide pour traduire 4 petites phrases car les traducteurs qu'on trouve sur internet ne marche pas bien ! :endesaccord: par exemple, comment traduit on : "taxe offerte" . si quelqu'un pourrait me donner un coup de main, ça serait sympa :bravo: merci de me contacter
 
question bête
qu'est ce que vous voulez dire par taxe offerte (en tout cas moi je trouve pas ça très clair)?

免税
c'est duty free (comme dans les aéroports)

ce qui ne me semble pas possible dans un magasin normal, car il faudra passer par la case remboursement de la TVA à l'aéroport
Mais je ne pense donc pas que vous leur remboursiez la TVA vous même ou que vous affichiez les prix hors TVA
 
Dernière édition:
je leur offre -20% de remise, ce qui correspond a leur offrir la TVA ;)
bcps trop de paperasses pour faire le dutty free et ce n'est que quelques ventes. je préfère faire une promotion commerciale quitte a perdre de la marge et moi même payer la TVA dessus : si ça me permet de faire quelques ventes en + .
Encore merci a xiongmao et celine_Jing pour la traduction :bravo:

d'ailleurs pour l'expliquer a mes amis chinois, comment peut on traduire, svp :

-20% de remise, correspondant aux taxes, sur tout le magasin sauf promotions en cours.

merci d'avance
 
dans ce cas il faut écrire -20%

mais en chinois la logique est différente (payer 80% du prix)
ça se dit donc

8折

mais honnêtement ils se feront quand même rembourser la TVA, de leur coté ils ont besoin que de le faire une seule fois à l'aéroport , et ils vont probablement continuer à vous demander de faire la paperasse au magasin

il vaudrait mieux donc écrire "si pas de remboursement de TVA alors -20%"
aux autres de confirmer mais ça devrait se dire
不退税打8折

pour le sauf remise en cours je sais pas trop comment le dire en bon chinois
éventuellement 除了打折物品 ou 打折物品以外
j'espère qu'un chinois pourra confirmer
 
Dernière édition:
merci parapluie :bravo:
les quelques clients chinois que j'ai eu pour le moment ne m'ont même pas demandé la détaxe !?
j'ai, dans ma ville, de + en + de touriste chinois et j'aimerai leur proposer cette remise ou uneautre pourquoi pas, si vous avez des idées : je suis preneur;)
 
les chinois ils aiment bien le 1 acheté 1 offert
mais c'est une grosse arnaque ici, par exemple j'achète une paire de chaussure et ils m'offrent une paire de chaussette

mais je ne pense pas que la législation française autorise l'emploi tu terme tel quel
au pire vous pouvez faire "pour tout achat (je sais pas quelle petite babiole) offerte"
 
je suis en bourgogne ... les vins :drunk:
et si je marque juste : 9折 c'est déjà sympa, non ?
 

Fichiers joints

  • cadeau copie.gif
    cadeau copie.gif
    7 KB · Vues: 7
je suis en bourgogne ... les vins :drunk:
et si je marque juste : 9折 c'est déjà sympa, non ?
c'est 10% de rabais

l'image serait mieux avec les contours rouge pétant

c'est un magasin de quoi?
vous pourriez offrir une mini bouteille de vin à partir de tant d'achat
je ne sais pas trop si il faut une licence de débit d'alcool pour faire ça (faudrait aussi voir ce que vous vendez, si c'est des vêtements, c'est bof bof comme idée)
 
si , je vends des vêtements :ptdr:
offrir un article c'est sympa mais trop compliqué car le cadeau peut changé et si le client prend un produits pas cher, ça va me couté de l'argent cette histoire !! :eek:
 
si , je vends des vêtements :ptdr:
offrir un article c'est sympa mais trop compliqué car le cadeau peut changé et si le client prend un produits pas cher, ça va me couté de l'argent cette histoire !! :eek:
oui c'est pour ça que je disait à partir de tant d'achat (par exemple 50€) et le cadeau pas à plus de 1€ ou 2€ de valeur

peut toujours offrir un petit pins avec un drapeau français (mais bon faudrait pas qu'il y ait écrit made in china dessus)
après l'histoire du cadeau ça dépend si vous êtes un magasin indépendant ou une chaine (si c'est une chaine je ne pense pas que vous avec beaucoup de marge de manœuvre)
 
sinon pour l'histoire du 9折 c'est quand même "dangereux"
les gens vont vous demander ce que ça veut dire, et eux aussi vont vouloir le rabais

c'est pour ça qu'il faudrait le mentionner soit avec "sur présentation de passeport chinois" ou quelque chose du style
 
sinon pour l'histoire du 9折 c'est quand même "dangereux"
les gens vont vous demander ce que ça veut dire, et eux aussi vont vouloir le rabais

c'est pour ça qu'il faudrait le mentionner soit avec "sur présentation de passeport chinois" ou quelque chose du style

Oui, tu as raison : j'avais pensé faire un flyers donc ça donnerai : Sur présentation de ce coupon (flyers/publicité) ça donnerai quoi en traduction, svp ?

merci ;)
 
ils l'obtiendraient où le coupon?
ça me semblerait plus facile de le faire sous présentation de passeport, les chinois ont toujours leur passeport sur eux en vacance

si pour passeport chinois
中国护照
9折
 
Hotels, restaurants, office de tourisme ...
j'avais essayé hier avec un traducteur en ligne mais je ne suis pas convaincu du résultat.
arrive tu as lire ce que j'ai mis sur mon flyers ? ça dis quoi pour voir si àa a bien traduit ?
traduc2.jpg