Apprendre le chinois 4 mois niveau zero

Xyse

Nouveau Membre
01 Sept 2019
5
0
1
41
Bonjour,

Je suis actuellement en Chine et me pose encore la question sur l’utilité que j’aurai d’apprendre le chinois. Tout en sachant que j’ai la possibilité de m’inscrire a une université a Shanghai dans quelques jours, début des cours. Ca serait sur une periode de 4 mois et j’ai un niveau Zero. Je ne connais que quelques mots.

Je n’ai pas l’utilite Du chinois dans mon travail mais je suis par contre en couple avec une chinoise. C’est elle qui me propose d’apprendre le chinois a mitemps pendant 4 mois. Elle compte par la suite venir vivre avec moi en France.

Je ne compte pas m’installer en Chine, ni même y retourner frequemment car je n’ai ni travail en relation avec la Chine, ni famille chinoise. A part ma copine.

Par contre je trouve ca toujours interessant d’apprendre une langue mais je doute que ca soit possible de parler, même de facon tres basique, en quelques mois. Meme si ma copine m’aide en parlant chinois avec moi...

Qu’en pensez-vous ?
 
elle t'a parlé mariage, gosse, dot, appart, voiture, argent de poche ou pas??
 
Je ne compte pas m’installer en Chine, ni même y retourner frequemment car je n’ai ni travail en relation avec la Chine, ni famille chinoise. A part ma copine.
Il y a comme un paradoxe entre ces deux phrases :)
En quatre mois, sans efforts ni pratique supplémentaires, ça ne te servira pas à grand chose. D'expérience, ce premier semestre te donne de bonnes bases sur la prononciation (les tons) et la grammaire. Avec cette fondation, tu peux étudier par toi-même en rajoutant du vocabulaire et des tournures de phrases communes.
Si tu ne vois pas l'avenir à long terme avec cette copine, c'est à toi de voir selon ta curiosité, ton budget, ton temps libre, ta faculté d'apprentissage...
 
yuebing
 
après 4 mois à l'école, normalement tu maîtrises ta commande plateau riz/tofu/porc/qingcai à la cantine sans que la ayi te montre les plats du doigt
 
après 4 mois à l'école, normalement tu maîtrises ta commande plateau riz/tofu/porc/qingcai à la cantine sans que la ayi te montre les plats du doigt
Respect maître mahu, t’es plus balaise que les natifs... j’ai rarement vu quelqu’un dire autre chose que 这个这个这个 en pointant les plats du doigt dans une cantine.
 
oui en effet c’est une relation de plusieurs années deja. Elle parle bien le français et c’est pour ca qu’on est ensemble aussi.
Je ne compte pas forcement m’installer en Chine c’est une question de culture, pour certains c’est une vraie envie, pour moi un peu moins on va dire :)
Et elle aime beaucoup la France et sa culture. Elle a un côté assez ouvert et ca l’interesse de venir en France sur le long terme. Elle a déjà vécu plusieurs années en France. Elle aime pas mal de trucs de la culture Française. Elle ne souhaite pas continuer a vivre toute sa vie en Chine.

Je suis tres hesitant de faire ces cours, j’ai jamais aimé l’ecole en plus :) je préfère la vie active depuis que je suis jeune. Mais a la fois une partie de moi me dit que c’est intéressant d’apprendre une langue.

Si elle me parle 30 minutes par jour en chinois ca ne me permettra pas d’entretenir mes bases ?

Yiyuan, tu entends quoi par la ?

Par contre oui je suis curieux des langues et des cultures et en ce moment je travail en independant sur un projet pour mon compte. Donc je peux adapter mon temps libre pour faire ces cours.

Je ne suis pas sur de continuer par moi-meme par la suite, surtout si mon projet s’etoffe et me demande de travailler « jour et nuit »...

Si j’arrete quelques semaines/mois cette langue c’est comme si je repartais de zero apres n’est ce pas ?

Je m’imagine apres 4 mois d’apprentisage, pouvoir commander dans un resto, commander un taxi ou meme comprendre des choses que me dis le reparateur de scooter ou la vendeuse du family mart...

Peut-etre suis-je un peu naif...
 
meme comprendre des choses que me dis le reparateur de scooter
après 12 ans je ne comprends pas le prix quand je fais réparer mon vélo chez le gars du coin. Pourtant j'ai fait un an de noich' à la fac. Mais je crois que le gars a aussi le Parkinson du cerveau en plus des mains :)
 
王田是我的哥哥,他是大夫。
wáng tián shì wǒ de gē gē , tā shì dàifu
Wang Tian is my brother, he is a doctor.

这不是鱼,这是肉。
zhèbu shì yú , zhè shì ròu
This is not a fish, it is meat.

这是茶,那是咖啡。
zhè shì chá , nàshi kāfēi
This is tea, it is coffee.

这是我们的学校。他不是好人。
zhè shì wǒmen de xuéxiào . tā búshi hǎo rén
This is our school. He is not a good person.

这是什么?这是书。
zhè shì shénme ? zhè shì shū
What is this? This is a book.

那是什么?那是中文书。
nàshi shénme ? nàshi Zhōngwén shū
What is that? That is a Chinese book.

你们看什么?我们看报。
nǐmen kàn shénme ? wǒmen kàn bào
What are you looking at? We read the newspaper.

他们卖什么?他们卖鱼。
tāmen mài shénme ? tāmen mài yú
What do they sell? They sell fish.

你要吃什么?我要吃羊肉。
nǐ yào chī shénme ? wǒ yào chī yángròu
What do you want to eat? I want to eat lamb.
 
Dernière édition:
Johann@easyMandarin, c’est un bon point ça en effet...

五毛哥, merci pour ce petit cours, c’est balaise wow! Dur d’avoir un moyen mémo technique avec cette langue. Mais je vois shénme c’est what, shi avec un S c’est être et chi avec un C c’est manger ... mais j’imagine que la difference se joue dans la prononciation... warf
 
王田我的哥哥,他是大夫。
wáng tián wǒ de gē gē , tā shì dàifu
Wang Tian, my brother, he is a doctor.
y en a chez vous qui utilise ce mot pour "docteur" ? A part à la fac, je ne l'ai jamais entendu (mais 医生 yisheng).
五毛哥shi avec un S c’est être et chi avec un C c’est manger ... mais j’imagine que la difference se joue dans la prononciation... warf
et que selon d'où le quidam est originaire, ils prononcent les 2 pareils, et 4 kuais devient 10, manger devient mourir... Au début, j'étais surpris d'entendre ma belle-mère me demander de mourir alors qu'on était à table :)
 
Dernière édition:
et que selon d'où le quidam est originaire, ils prononcent les 2 pareils, et 4 kuais devient 10, manger devient mourir... Au début, j'étais surpris d'entendre ma belle-mère me demander de mourir alors qu'on était à table :)

la première fois que j'ai vu ma belle-mère, je l'ai traité de cheval. Fallait voir sa tronche, du coup j'ai continué :p
z'ont pas d'humour les chinois :langue:
 
Il y a des gens qui l'apprennent en un temps record, d'autres ça prend une plombe.
Dans tous les cas, le parler te rendra autant service que ca ne t'attira d'emmerde.
Welcome !
 
Il y a des gens qui l'apprennent en un temps record, d'autres ça prend une plombe.
Dans tous les cas, le parler te rendra autant service que ca ne t'attira d'emmerde.
Welcome !
Le mieux c’est de s’arreter à nīhāo et xīexīe. Tout le monde va te dire que tu parles super bien chinois.

Si tu continues, tu vas commencer à comprendre qu’ils mentent à longueur de temps....
 
Et shi c’est aussi le president avec un X, ca se prononce legerement différemment non ? Mais tout ca se prononce comme déféquer de facon vulgaire en francais n’est ce pas ?
J’ai entendu des xiexie se dire « chay chay » et d’autres disent « tchay tchay »

La prononciation c’est le bordel dans cette langue, pardonnez moi du peu :)

J’ai compris un truc aussi deja c’est que les tournures de phrases sont la suivante en francais :

Toi vouloir manger quoi ?
Pour qu’est ce que tu veux manger?

Buhao, c’est quoi un temps record pour toi ? L’age compte aussi j’imagine, un enfant de 8 ans c’est une eponge contrairement a un gars de 40 comme moi
 
La prononciation c’est le bordel dans cette langue, pardonnez moi du peu :)

La Chine est 20 fois plus grande que la France, or déjà en France tu as des prononciations différentes entre un alsacien, un ch'ti, un breton, un marseillais... (je passe les accents belges, suisses et canadiens). Donc imagine avec un pays 20 fois plus grand, forcément il y a des prononciations fort différentes d'un coin à l'autre. Mais t'inquiètes pas, souvent ils ne se comprennent pas entre eux non plus.
 
La Chine est 20 fois plus grande que la France, or déjà en France tu as des prononciations différentes entre un alsacien, un ch'ti, un breton, un marseillais... (je passe les accents belges, suisses et canadiens). Donc imagine avec un pays 20 fois plus grand, forcément il y a des prononciations fort différentes d'un coin à l'autre. Mais t'inquiètes pas, souvent ils ne se comprennent pas entre eux non plus.
Si c’etait « que » souvent, ça irait.