village de naissance en chine

  • Auteur de la discussion fred limax
  • Date de début
F

fred limax

Nouveau Membre
06 Juin 2018
3
0
1
41
Bonjour, je recherche le ou est né ma grand mère Giulia Amasaki en 1915, sur ces papiers il est ecrit Kivanghehow...mais visiblement ca n'existe pas.
Est ce que de part votre experience vous auriez une idée? Je pense que le K etait en fait un H majuscule qui c'est transformé au fil des papiers...
Merci d'avance
Frédérique
 
ChrisHK

ChrisHK

Alpha & Oméga
27 Déc 2013
11 801
8 537
173
Hong Kong et Shanghai
Tu es sûr que c'est en Chine? Parce que le nom ne sonne pas très chinois ...
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 159
846
168
ça sonne comme Guiyang Guizhou écrit à l'ancienne romanisation coloniale et des lettres en moins...
recopié plusieurs fois de suite par des étrangers, c'est possible.
on peut voir le doc ?

Sinon, oui, Giulia Amasaki, c'est pas un nom chinois.
Née en Chine de famille Japonaise ?
 
M

MTT

Demi-dieu
17 Sept 2008
1 895
198
108
Ca fait penser en effet a Guizhou qui est romanise en Kweichow et Kweiyang pour la ville,
si tu as plus d infos ce sera surement facile a trouver
 
F

fred limax

Nouveau Membre
06 Juin 2018
3
0
1
41
Merci à vous c’est super je me sentais perdu!
Sur d’autre documents c’est écrit pour l’an meme ville : hidangokow-kwaughonow-kwuanghonkon.

En fait de se qu’on sait elle est née au Japon mais déclaré en chine....
 

Fichiers joints

Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 159
846
168
Bon, ça ne va pas être facile mais c'est faisable.
Il faut s'appuyer sur d'anciens dictionnaires de l'époque ou tout simplement sur des cartes de l'époque pour retrouver l'évolution dans la romanisation du chinois pour reconstituer ce que ça donnerait en chinois actuel...
Exemple, kwang =Guang. ho = he.

Problème de mon coté, je n'ai plus sous la main de ces vieilles cartes...
Si quelqu'un peut trouver une carte de Chine avec ces noms à l'ancienne, il est possible que hidangokow ou kwuanghonkon y soit écrit. Mais ça permettrait de toute façon de faire le décodage des trois noms sur ton adresse...
A condition qu'il n'y ait pas eu d'erreur de retranscription.

...
c'est encore un petit plus compliqué que ça.
(on trouve de vieilles cartes avec des romanisations différentes)
il y a plusieurs anciennes romanisations.
L'idéal serait de trouver des tables d'équivalences...
 
Dgibe

Dgibe

Membre Gold
13 Mai 2016
463
179
58
36
Chengdu
Oui est même si on arrive à retrouver le nom en pinyin, il risque d'y avoir des dizaines de villages avec le même nom....
Bon 1915, avec un nom japonais, elle était peut-être en Mandchourie (Jilin, Heilongjiang, Liaoning et même peut-être un peu plus) qui était sous occupation japonaise à l'époque. Mais encore pas certain que ça restreigne suffisament la recherche.

Si tu avais des information supplémentaires sur l'endroit ça pourrait aider.
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 159
846
168
Dans https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Chinese_transcription_systems il y a une table de transcription, mais aucune n'a de terminaison en 'on' sans 'g' ('ong').
Ce qui semble indiquer que à la base ce soit plutôt du cantonnais... (le système Yale admet ces terminaisons)


Il semble par contre que le "v" est absent de touts les systèmes de romanisation. ça aussi c'est embêtant.
 
F

fred limax

Nouveau Membre
06 Juin 2018
3
0
1
41
bonjour, vous étiez ma bouteille à la mer alors toutes ses infos meme si elle ne mène pas au résultat c’est déjà génial.
De ce que je sais ma grand mère et sa famille maternelle était Japonaise.
Mon arrière grand père italien y a était pour la guerre et de la ma grand mère est née.
Ma maman m’a dit qu’a L’epoque Il fallait trouver des Camps ou se trouvait des missionnaire pour faire déclarer les enfants.
6 ans après environ mon arrière grand mère est morte et ils sont tous retournés à Bielle en Italie village de mon arrière grand père.

Je vais chercher des cartes anciennes, merci pour cette piste.