Traduction, pouvez-vous m'aider ?

Claire Delphine

Membre Bronze
19 Avr 2011
68
1
28
Shanghai / Paris
Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'un petit coup de main pour traduire une phrase en français :
和平是人类的永恒期盼,和谐更是人类追求的美好境界

Je ne comprends pas le sens de la phrase
Et ma traduction est très approximative :
- Pour la première partie : "La paix est l'espoir éternel de l'humanité"
期盼 = espoir et attente, attendre dans l'expectative
- Pour la seconde partie : "L'harmonie est plus encore l'état merveilleux de la recherche humaine" ??
境界 = limite, frontière, état
追求 = rechercher, poursuivre (un but)

Est-ce que vous auriez une idée ?
Pas Compris

Merci !

PS : Au passage si vous avez des dictionnaires en ligne chinois-français ou chinois-anglais à me recommander, je suis preneuse !
 
Dernière édition:
Quelques petits problèmes avec l'affichage des caractères, voici donc la phrase :
和平是人类的永恒期盼,和谐更是人类追求的美好境界
Le caractère qui n'apparaît pas et qui est remplacé par deux points d'interrogation est : 类 (de 人类)