Traduction pour un tatouage

Julie Pham

Nouveau Membre
13 Mar 2023
1
0
1
27
Bonjour,
J’aimerais me faire tatouer « aime toi toi-même » en symbole chinois.
On m’a dit que « 爱自己 » semblait un peu narcissique et que l’expression la plus adaptée était « 善待自己 ».
J’aimerais avoir vos avis pour être certaine.
Mille mercis !!
 
Bonjour,
J’aimerais me faire tatouer « aime toi toi-même » en symbole chinois.
On m’a dit que « 爱自己 » semblait un peu narcissique et que l’expression la plus adaptée était « 善待自己 ».
J’aimerais avoir vos avis pour être certaine.
Mille mercis !!
Je dois dire que votre compréhension de ces deux expressions chinoises est exacte et très précise.
Vous utilisez cette expression chinoise《善待自己》pour te faire tatouer.😁
 
Je voudrais pointer l'ironie de se faire tatouer dans une langue qu'on ne comprend pas quelque chose qui signifie qu'il faut s'aimer soi-même. Une Française qui s'aime et donc aime son identité devrait ainsi se tatouer "Aime-toi toi-même" en français.
De plus il faut l'exposer, ce tatouage, sinon s'aimer soi-même et cacher le tatouage revient à s'aimer en cachette donc manquer un peu de confiance en soi. Donc exposer un message incompréhensible revient à cacher le message, or cacher le message revient à se cacher, puisqu'on n'ose pas s'aimer soi-même en public. On ose mais on est le seul à savoir qu'on ose. Donc on n'ose pas, donc on s'aime pas tant que ça.

Qu'est-ce que l'amour de soi, d'où vient-il, quels sont ses réseaux ? Un débat animé par Bernard de la Villardière.
 
Moi, je dirais "自慰", car cela fait référence à l'expression la plus pure et simple de l'amour qu'on se porte à soi-même !