1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Traduction pour tatouage

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par Ax83, 18 Avril 2011.

  1. Ax83

    Ax83 Apprenti

    Inscrit:
    18 Avril 2011
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour a tous, ayant envi de me faire tatoué la phrase "only god can judge me" autrement dit "seul dieu peut me juger" en chinois et en kanji j'aimerais que vous me dites la traduction si quelqu'un la, merci beaucoup =)
     
  2. Ax83

    Ax83 Apprenti

    Inscrit:
    18 Avril 2011
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    UPPPPPPP plizzz !!!
     
  3. indica

    indica Ange

    Inscrit:
    23 Octobre 2005
    Messages:
    1 019
    Localité:
    DTC
    Ratings:
    +9 / -0
    c'est sur que les ideogrammes chinois sont jolis, mais quel interet de se faire tatouer dans une langue que tu ne comprend pas! utilisée par une culture que tu ne connait pas!
    c'est tres risqué car tu ne pourra pas verifier l'exactitude de la traduction et te retrouver avec une phrase style "je suis une ..... " rigole pas c'est deja arrivé à certains!!.
     
  4. bearnaise

    bearnaise Membre Silver

    Inscrit:
    27 Mars 2010
    Messages:
    168
    Localité:
    Sud-ouest
    Ratings:
    +22 / -3
    "只有天主能审判我". C'est le sens exact de la phrase

    Sinon "权归天主" est plus de langage litteraire mais a un sens plus large : "tout le pouvoir appartient a Dieu" (donc y compris le pouvoir de juger)
     

Partager cette page