1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Séries TV Chinoises

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par Dr. Gonzo, 13 Août 2013.

  1. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 646
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 615 / -6
    jamais vu
     
  2. meleo33

    meleo33 Membre Gold

    Inscrit:
    11 Octobre 2012
    Messages:
    457
    Localité:
    Taipei
    Ratings:
    +211 / -0
    Je n'aurais jamais pensé que ça existe (les sous-titre en pinyin) mais si quelqu'un connait un site ou on peut en trouver (pinyin et anglais/français) je suis preneuse !
     
  3. Jujuleder

    Jujuleder Membre Bronze

    Inscrit:
    17 Mai 2013
    Messages:
    184
    Ratings:
    +2 / -0
    Est-ce qu'il existe un moyen de traduire les caractères en pinyin de manière automatique, je saurais le faire caractère par caractère mais il doit y avoir moyen (logiciel/technique) pour remplacer tou sles caractères dans un fichier texte (srt par exemple) par leur équivalent pinyin ? Au pire, je me ferai un petit software pour ça si je trouve pas, mais quelqu'un a des connaisances par rapport aux base de données existantes pour traduire un caractère en pinyin ? Il doit y avoir des bibliothèque public (je demande si des gens connaisent bien d'avance sinon c'est sûr qu'avec des recherches, je devrais trouver mon bonheur)
     
  4. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 646
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 615 / -6
    d'autres ont probablement des meilleurs solutions
    mais google trad marche très bien pour moi
     
  5. Jujuleder

    Jujuleder Membre Bronze

    Inscrit:
    17 Mai 2013
    Messages:
    184
    Ratings:
    +2 / -0
    Ouais mais un fichier sous-titre ressemble à ça et si t'imagines des caractères à la place du français ça veut dire que j'ai juste besoin de traduire les caractères pas les autres informations, c'est un peu particulier.

    465
    00:46:31,654 --> 00:46:32,959
    Si tu dis vrai,

    466
    00:46:34,931 --> 00:46:37,640
    si tu ne sais pas qui je suis...

    467
    00:46:43,126 --> 00:46:45,126
    le mieux que tu aies à faire,

    468
    00:46:46,871 --> 00:46:49,141
    c'est peut-être
    de te montrer prudent.

    PS : Celui qui reconnaît la série et l'épisode a du goût :p
     
  6. punKarasu

    punKarasu Membre Bronze

    Inscrit:
    25 Juillet 2013
    Messages:
    508
    Localité:
    Aix-en-Provence
    Ratings:
    +73 / -0
    Breaking bad, fin de l'épisode d'opening de la nouvelle Mid-Season :D Mais n'utilise pas de SS titre français, ça déforme parfois un peu le sens.
     
  7. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 646
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 615 / -6
    oui je sais, j'ai pas dit que ça demandait pas du boulot :p
    quand tu tapes les caratères chinois dans google translate, t'as les pinyin qui s'affichent
    ça fera beaucoup de CtrlC CtrlV
     
  8. sebsangxiong

    sebsangxiong Membre Gold

    Inscrit:
    7 Juin 2007
    Messages:
    155
    Localité:
    Shanghaï (Xuhui district)
    Ratings:
    +2 / -0
  9. meleo33

    meleo33 Membre Gold

    Inscrit:
    11 Octobre 2012
    Messages:
    457
    Localité:
    Taipei
    Ratings:
    +211 / -0
    Depuis que je suis arrivée, je tombais toujours sur le même drama à la TV quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit; je me suis dit qu'il devait avoir du succès pour être diffusé en boucle comme ça et une de mes étudiantes me l'a confirmé. On venait d'arriver chez moi, j'ai allumé la TV dessus, elle s'est assise dans le canapé et n'a plus bougé jusqu'à la fin de l'épisode :confused:

    Elle m'a dit que ce drama était hyper populaire car pour une fois l'histoire tenait la route et y'avait eu de gros moyens dessus. Du coup j'ai commencé à regarder en streaming avec les subs en anglais, et c'est vrai que c'est pas mal (pour un chinois)

    Lanling Wang (Prince of Lanling) vous pouvez le voir ici : http://www.viki.com/tv/7894c-lan-ling-wang-recruiting-staff
     
  10. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Septembre 2007
    Messages:
    5 668
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +6 333 / -18
    Tu dois pouvoir gagner un peu de temps en utilisant Excel et Google traduction.
    Copie/colle les lignes dans Excel, puis supprime les lignes inutiles (en utilisant les fonctions de filtres ca va tres vite) et copie/colle le tout dans Google. Tu auras la traduction du tout en pinyin. Copie/colle celle ci dans ton fichier Excel, reorganise le tout correctement et le tour est joue!
     
  11. Searogers

    Searogers Demi-dieu

    Inscrit:
    16 Juin 2009
    Messages:
    1 819
    Localité:
    Shanghai, Montpellier
    Ratings:
    +442 / -3
    Je conseille aussi 蜗居 (WO JU), série moderne qui a pas mal choqué/ébranlé les chinois en son temps..(elle est passée il y a 3-4 ans maintenant je pense). Facile à trouver en DVD, à n'importe quel coin de rue.

    Pour ma part, je trouve qu'en sus de familiariser l'oreille à la langue parlée, on gagne vraiment en rapidité de lecture des Hanzi en se forçant à regardant les sous-titres chinois...

    Penser aussi que selon le genre de série, le débit des paroles, la longueur des phrases, et la cadence peuvent être très différentes, et rebuter le plus motivé des français.
    Commencer par une série un peu "drama" et actuelle (comme ce WO JU) est plus simple que des rigolades avec tirades et jeux de mots locaux dont on ne comprendra pas de toute façon la moitié des subtilités.

    (demandez aux chinois qui s'essaient à décoder "un gars, une fille".. ) o_O
     
  12. johnjohn

    johnjohn Demi-dieu

    Inscrit:
    8 Février 2013
    Messages:
    1 273
    Localité:
    Beijing
    Ratings:
    +510 / -2
    +1000
     
  13. Fatcap

    Fatcap Dieu Supérieur

    Inscrit:
    20 Juillet 2013
    Messages:
    2 949
    Localité:
    Zürich
    Ratings:
    +1 912 / -2
    Tiens merci ca m'interesse, on peut la trouver avec sous-titres pinyin+anglais svp?
     
  14. mcline

    mcline Archange

    Inscrit:
    6 Septembre 2011
    Messages:
    687
    Ratings:
    +317 / -2
    Ta série m'interesse. Aurais tu un lien à proposer?
     

Partager cette page