Quel nom d'épouse utiliser en france ?

  • Auteur de la discussion larquen
  • Date de début
larquen

larquen

Alpha & Oméga
12 Déc 2007
4 072
1 740
178
Suzhou Tiger Hill
Bonjour,

Je me pose la question de l'usage du nom d'épouse de ma femme en France. Je crois que légalement elle peut utiliser mon nom de famille en France (Mme Larquen Meili). Comment peut-elle prouver son identité sachant qu'elle n'aura jamais de papiers d'identité à ce nom en Chine ?
Comment les autorités (fiscales ou bancaires par exemple:siffle:) peuvent faire le rapprochement entre Meili Larquen et 王美丽 (sans aller fouiller dans l'état civil) ?
Nous avons un bien acheté après notre mariage en France (au nom de M. et Mme Larquen) : comment 王美丽 peut-elle revendiquer la possession de ce bien au quotidien ? (le livret de famille fait foi et un tribunal soldera la question en moins de deux secondes, mais quid d'une agence immobilière si elle veut mettre le bien en location elle-même ?).
En Chine j'ai fait notarié mon nom chinois et il apparait sur mon permis de conduire et le formulaire d'enregistrement à la police (mais pas sur ma green card :) ), mais je pense que vaut peanuts pour prouver mon identité. Existe-t-il une procédure similaire en France ?
Ou tout rapprochement est simplement impossible et Meili Larquen et 王美丽 resteront à jamais deux personnes séparées administrativement ?

Merci pour vos retours.
Kenavo !
 
Mathieu

Mathieu

Alpha & Oméga
Admin
Membre du personnel
15 Oct 2006
8 630
3 272
298
Shanghai, People Square
www.murailledechine.com
son nom chinois est son nom de jeune fille, il apparaît sur son passeport et livret de famille.
Le nom de femme mariée, c'est juste le fait de prendre le nom de son mari... je ne vois pas la différence avec une française ?
 
larquen

larquen

Alpha & Oméga
12 Déc 2007
4 072
1 740
178
Suzhou Tiger Hill
son nom chinois est son nom de jeune fille, il apparaît sur son passeport et livret de famille.
Le nom de femme mariée, c'est juste le fait de prendre le nom de son mari... je ne vois pas la différence avec une française ?
Je vois deux différences :
- Les françaises ont (ou peuvent avoir) des papiers d'identité avec leur nom d'épouse (il me semble, je n'ai jamais eu d'épouse française, ni n'est moi même été mariée à un français :)).
- Dans le cas des épouses françaises qui vivent en France, les autorités font les rapprochements avec leurs propres fichiers. Elles n'ont pas à quémander à un pays étranger où la personne est connue sous un nom différent (et quand bien même elles demanderaient les informations en utilisant le nom de jeune fille figurant sur le livret de famille, les autorités françaises n'ont que le nom en pinyin, qui ne vaut rien en Chine).
 
ChrisHK

ChrisHK

Alpha & Oméga
27 Déc 2013
14 165
11 120
178
Hong Kong et Shanghai
En France elle sera soit Mme Meili Wang épouse Larquen, soit Mme Meili Larquen née Wang.
 
Silouane

Silouane

Dieu souverain
14 Jan 2015
1 078
873
143
上海
mais quid d'une agence immobilière si elle veut mettre le bien en location elle-même ?).
Sur ton titre de propriété, il devrait y avoir le nom de jeune fille de Mme Larquen.
Sur le passeport, il y a bien le nom en chinois de ta femme en pinyin avec la date et le lieu de naissance, ils peuvent faire le rapprochement avec le livret de famille.
D'expérience, les agents immobiliers ne cherchent pas la petite bête pour la location.
 
larquen

larquen

Alpha & Oméga
12 Déc 2007
4 072
1 740
178
Suzhou Tiger Hill
Je pousse la petite bête un peu :)
Comment le fisc chinois peut avoir connaissance des revenus de Mme 王 perçus en France au nom de Mme Larquen (et inversement) ? on parle de transmission automatique entre états, mais le degré de précision va-t-il jusqu'au nom en caractères chinois, ou alors seul le N° de passeport fait foi ?
 
E

Elise D

Dieu
15 Mai 2014
888
1 171
128
Shanghai
Je pousse la petite bête un peu :)
Comment le fisc chinois peut avoir connaissance des revenus de Mme 王 perçus en France au nom de Mme Larquen (et inversement) ? on parle de transmission automatique entre états, mais le degré de précision va-t-il jusqu'au nom en caractères chinois, ou alors seul le N° de passeport fait foi ?
Le fisc français est une des rares administrations à utiliser mon nom complet tel qu’indiqué sur mes papiers d’identité. J’imagine qu’ils font de même quand ils s’intéressent à un citoyen chinois.
Quand à prouver que Mme Larquen est bien madame Larquen, les autres banques et agences immobilières n’ont aucun problème à t’appeler par un nom qui n’est pas le tien sans justificatif. C’est ainsi que je suis allée récemment chercher à la poste un recommandé au nom de M et Mme Prénom de mari Nom du mari. J’ai l’air maligne à essayer d’expliquer à l’employé que ce n’est pas la peine de chercher le prénom de mon mari sur mon passeport.
 
larquen

larquen

Alpha & Oméga
12 Déc 2007
4 072
1 740
178
Suzhou Tiger Hill
Le fisc français est une des rares administrations à utiliser mon nom complet tel qu’indiqué sur mes papiers d’identité. J’imagine qu’ils font de même quand ils s’intéressent à un citoyen chinois.
Oui, mais dans le cas de transmission ou demande d'information auprès de l'administration chinoise, il leur faut :
1) contacter l'état-civil pour faire la concordance entre le nom d'usage et le nom de naissance (à moins que le fisc stocke ces données chez lui ou ait accès à la bdd)
2) retrouver le nom en caractères chinois : sur le livret de famille le nom de naissance est en pinyin. Le nom en caractères chinois doit bien figurer quelque part : au moins sur une copie de passeport ou des livrets rouges de mariage. Mais pas sûr que les systèmes informatiques français stockent des noms en caractères chinois.

Je vais contacter la banque FR où ma femme a un compte et vérifier quelles infos d'état civil ils ont. Je ne serais pas surpris qu'ils n'aient rien d'autre que son nom d'épouse, vu que le compte a été ouvert à l'arrache avec un conseiller qui me connaissait depuis des années et ne m'avait probablement demandé aucun justif. :)