Petite traduction

Autant, il est tout à fait justifié de dire que le cantonais est linguistiquement différent du mandarin (au-delà de la prononciation) puisqu'il a sa propre syntaxe et aussi vocabulaire, autant en ce qui concerne les prénoms, il n'y a aucune différence sauf la prononciation.

Il s'agit donc de :
家瑋
家 maison (au sens de foyer) / famille
瑋 jade / (chose) précieuse
 
Merci beaucoup!

Est-ce qu'il faut comprendre "maison de jade", ou alors toutes les combinaisons sont possibles?
 
en général, ce sont des caractères qui vont bien ensemble mais choisis pour leur sens individuel