Looking for : 4-5 months Marketing internship

Thomas De Sisto Boiron

Membre Actif
07 Sept 2011
11
1
16
33
Longjumeau, France
Bonjour, hello, Nǐ hǎo,

Actuellement en Master 1 spécialisation "Brand Marketing" à l'ISEG Marketing and Communication de Paris, j'ai à effectuer un stage de 4 à 5 mois durant la période de mai à septembre 2014.

Currently in "Brand Marketing" Master 1 at ISEG Marketing and Communication School Paris, I have to do an 4 to 5 months internship from May to September 2014.

Je suis donc à la recherche d'un stage au sein du service Marketing d'une entreprise basée en Chine. Bien que mon école ne nous oblige pas à effectuer notre stage à l'étranger, je pense que la Chine est un pays d'avenir et c'est pour cela que j'aimerais, dès à présent, pouvoir y faire mes premiers pas.

I am looking for an internship in the marketing department of a company based in China. Although my school does not require us to do our internship abroad , I think China is a really interesting country and this is why I wish to be able to take my first steps there .

Votre entreprise est à la recherche d'un nouvel élément apportant un point de vue nouveau / occidental sur votre marché ? Il y a dans ce cas fort à parier que nos intérêts se rejoignent ici !

Your company is looking for a new element providing new / Western perspective on your market? In this case it's very likely that our interests converge here!

Ayant eu un attrait depuis ma jeunesse pour la langue anglaise, je peux me targuer de posséder un anglais d'un niveau suffisamment élevé pour me faire comprendre au quotidien et pouvoir aisément échanger en adoptant la langue de Shakespeare.

Having an attraction from my youth in the English language, I can boast I have an English level high enough to make myself understood in everyday life and can easily exchange by adopting the Shakespeare language.

Mon cursus au sein de l'ISEG ainsi que mes expériences professionnelles passées m'ont permît d'accumuler de nombreuses connaissances quant au marketing et à la communication mais aussi concernant le management, la gestion et quelques bases de finance.

My studies at ISEG and my past work experiences have allowed me to accumulate a lot of knowledge about marketing and communication, but also about management , administration and some basics of finance.

J'ai la possibilité de loger chez une connaissance sur Wuhan. Cela facilitera donc fortement mon insertion au sein de l'environnement chinois. Bien entendu, je ne suis pas fermé aux offres concernant d'autres villes/régions de Chine, la location ailleurs est toujours une possibilité.

I have the opportunity to live in a friend house in Wuhan. This can strongly facilitate my integration in the Chinese environment. Of course, I 'm not closed to offers for other cities / regions of China , renting elsewhere is always a possibility.

N'hésitez pas à me contacter ici même ou sur le forum par message personnel pour de plus amples informations. Mon Curriculum vitae est à votre dispositio ici même.
C'est avec impatience que j'attends de découvrir l'entreprise qui m'ouvrira ses portes pour que nous puissions tous deux tirer grand avantage de chacun.

Do not hesitate to contact me here or by personal message for more informations . My curriculum vitae is available here.
I look forward to discover the company that will open its doors to me and will allow that we can both benefit greatly from each.



T. De Sisto
 

Fichiers joints

  • FR CV - DE SISTO Thomas 2013.pdf
    324,9 KB · Vues: 0
Dernière édition:
Bonjour Thomas

Vous etes en legere contradiction avec votre precedente annonce !! ;)

http://www.bonjourchine.com/threads/debarquer-en-chine-budget-suffisant.108150/

Bonjour à tous !

J'ai vu que sur le forum leur rôle était un peu décrié pour des tarifs trop élevés mais ne connaissant personne en Chine, hormis leur aide dans la recherche du stage, les avoir pour m'aider lors de mon arrivée, dans la recherche du logement et au quotidien sera je pensée une réelle sécurité pour moi, pauvre français n'ayant jamais mis les pieds en Chine.

J'ai la possibilité de loger chez une connaissance sur Wuhan. Cela facilitera donc fortement mon insertion au sein de l'environnement chinois. Bien entendu, je ne suis pas fermé aux offres concernant d'autres villes/régions de Chine, la location ailleurs est toujours une possibilité.

On ne va pas jouer sur les mots je subodore qu'il y a confusion entre Shanghai et Chine ...
 
Dernière édition:
Bonjour Lafoy-china

En effet, après plusieurs longues discussions avec deux amis chinois qui font actuellement leurs etudes en France (dont celui qui me met son logement (vide en son absence) à disposition), ils m'ont convaincu que je pouvais m'en sortir sans passer par la case de l'organisme.
Je maintiens les deux projets en parallèle, si ma recherche ici ne porte pas ses fruits, je me rappatrirais sur l'organisme. Pour autant, mon budget reste le même, c'est-à-dire 4000€. Cependant, sans passer par l'agence, cela me laisse 1000€ de plus sur place !

Petite question au passage. Tu me semble être un habitué du forum, puis-je poster mon annonce dans les topics dédiés aux autres regions (Shanghai, Canton, Pekin...), ou cela est interdit de cumuler les sujets identiques sur différentes regions ?

Bonne journée ! :)
 
C'est bien joli de se targuer de maitriser la langue de Shakespeare mais faudrait eviter une traduction google de son CV...
Et puis regarde un peu la galere que c'est pour obtenir un stage en Chine maintenant, y'a beaucoup de post concernant le sujet...
 
Tu me semble être un habitué du forum, puis-je poster mon annonce dans les topics dédiés aux autres regions (Shanghai, Canton, Pekin...), ou cela est interdit de cumuler les sujets identiques sur différentes regions ?

Shakespeare aurait répondu : "Strictly forbidden !!!!"
 
Ton projet est interessant mais je te conseille de mentionner ta lettre uniquement en francais sur ce forum, surtout avec ce niveau d 'anglais, ce n'est pas evident a lire.
Cordialement
 
Hey,

Merci pour vos retours. Je vais retaravailler le CV anglais, je l'ai fais hier soir juste après avoir posté le message. Mise à part le Cv, mon message est plutôt correctement rédigé dans sa partie anglaise non ?

Sinon j'ai vu pour la galère, notamemnt pour obtenir un visa, m'enfin difficile ne veut pas dire injouable ? Si vraiment je me casse les dents et ne trouve rien du tout, je me rabattrai sur un stage un France même si ça m'inspire peu...
 
Non, ton anglais est de la traduction litterale du francais. Desole de le dire mais ca fait vraiment Francais qui a decouvert google translation...
 
je pale mieue flansse que vous et je vous melte

Quelle âme charitable lui filera un coup de pouce? Réponse au prochain épisode
 
Les tournures grammaticales entre votre message français et anglais sont exactement les mêmes, ce qui donne des tournures que toute personne connaissant l'anglais trouvera assez lourde, et ça fait assez tâche étant donné que vous vous vantez de votre niveau d'anglais (d'où l'accusation de Google traduction). De plus, mais là c'est un avis personnel et je ne suis pas dans le monde de l'entreprise, l'alternance de phrases françaises et anglaises rend votre message assez pénible à lire : ceux qui ne maîtrisent pas les deux langues se retrouvent à devoir chercher la phrase suivante, ceux qui maîtrisent les deux lisent deux fois la même chose avec une version anglaise qui montre que vous ne pensez pas en anglais lorsque vous le rédigez.
Allez, je vais vous dire ce que je pense qu'il faut changer pour la première phrase, que les autres membres du forum me reprennent si ça ne va pas:
Currently in "Brand Marketing" Master 1 at ISEG Marketing and Communication School Paris, I have to do an 4 to 5 months internship from May to September 2014.
La première partie sent le gallicisme à plein nez, la tournure adverbe+proposition sans sujet ni verbe pour éviter la répétition, est typiquement française. L'anglais est moins frileux que le français en ce qui concerne les répétitions et il existe moins d'artifices de grammaire pour les éviter. La seconde proposition de la phrase doit être reliée à la première, soit par un lien de juxtaposition ('and'), soit par un lien de causalité.
Passons maintenant au vocabulaire. le terme "Master 1" ne sera compris qu'en France, à cause de l'existence encore plus ou moins officielle de la Maîtrise, le MD américain ou anglais (du moins ceux que je connais) étant plutôt un bloc unitaire de deux années pendant lequel l'étudiant doit travailler sur un sujet en parallèle de ses cours. L'expérience professionnelle apportée par les stages étant obligatoire pour valider votre année, l'emploi de "have to" est correct, mais je trouve qu'il apporte une notion d'obligation, de contrainte, qui pourrait presque faire passer ça pour une corvée, donc personnellement j'utiliserai plutôt "need", qui sous-entend que vous avez quelque chose à gagner de l'expérience.
Chez moi, ça donnerait donc plutôt:
"I am currently a first year under-graduate student in Brand Marketing at the ISEG Marketing and Communication School of Paris. As such, I need to do a 4-5 months internship between May and September 2014. "
Vous pouvez remplacer "under-graduate" par "Master's degree student" il me semble, mais le terme "under-graduate" n'est pas péjoratif (sauf pour les "graduate"... PhD Comics forever!).
Que les autres membres vouent ma version aux Gémonies et viennent corriger tout ça ! (voeu pieux?)

Accessoirement, pour les expressions idiomatiques, allez faire un tour sur WordReference, ça pourra vous être utile (on ne dit pas "Shakespeare language" par exemple, surtout si c'est pour dire que l'on peut sans problème passer à l'anglais).