1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Les expression salace Chinoise

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par Mog, 25 Sept 2015.

  1. Mog

    Mog Guest

    En ce vendredi je propose que nous partagions nos expressions salace en Mandarin :

    Je commence déjà par référencer une jolie liste d’obscénité partager par @why : https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese_profanity

    Voici ma liste de connaissance dans le domaine :

    不是我的菜 ( pas mon plat ) : pas mon type d'homme / femme.

    她/他很擅长拍马屁 ( il / elle est un polisseur de pomme ) : il/elle sais comment lécher le cul du patron

    你是用这张嘴吃饭的吗?( c'est avec cette bouche que tu mange ? ) : tu est un/une prostituer

    公共汽车 ( public bus ) : cette personne est comme un bus public , everyone can get in !
     
    • Like Like x 7
    • Informative Informative x 3
  2. Neuromancer

    Neuromancer Alpha & Oméga

    Inscrit:
    13 Mai 2008
    Messages:
    4314
    Localité:
    Shanghai, Chine
    Tres bon sujet, cependant, est-il possible d'avoir aussi la version en piyin?
     
    • Like Like x 2
  3. blacksad87

    blacksad87 Membre Gold

    Inscrit:
    15 Mar 2015
    Messages:
    417
    Localité:
    Wuxi, Jiangsu
    Je plussoie! (le sujet et le pinyin :D)
     
  4. bai long

    bai long Membre Gold

    Inscrit:
    7 Avr 2011
    Messages:
    243
    Localité:
    jing an tempeul
    不是我的菜 Bùshì wǒ de cài ( pas mon plat ) : pas mon type d'homme / femme.

    她/他很擅长拍马屁 Tā/tā hěn shàncháng pāimǎp ( il / elle est un polisseur de pomme ) : il/elle sais comment lécher le cul du patron

    你是用这张嘴吃饭的吗?Nǐ shì yòng zhè zhāngzuǐ chīfàn de ma? ( c'est avec cette bouche que tu mange ? ) : tu est un/une prostituer

    公共汽车 Gōnggòng qìchē ( public bus ) : cette personne est comme un bus public , everyone can get in !
     
  5. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Sept 2007
    Messages:
    6103
    Localité:
    Shanghai
    + 1 pour le pinyin, autrement c'est incomprehensible pour les illetres que nous sommes.

    Il ya une variante du "public bus": gonggong cesuo qui signifie litteralement toilettes publiques et peut se traduire par "fille facile" pour rester poli :D
     
  6. why

    why Dieu créateur

    Inscrit:
    26 Déc 2010
    Messages:
    2177
    Localité:
    Guangzhou
    J'aime bien le bus public... C'est d'une finesse.

    Maintenant, quand je prends le bus, je rigole tout seul.

    Sinon, je trouve que c'est très imagé.
     
  7. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Sept 2007
    Messages:
    6103
    Localité:
    Shanghai
    Pour designer une femme filiforme (comprendre pas de fesses et pas de seins):

    feijichang : signifie litteralement "aeroport".

    tai ping gongzhu: signifie litteralement "princesse plate"
     
    • Like Like x 1
  8. Tahoe

    Tahoe Membre Bronze

    Inscrit:
    2 Déc 2013
    Messages:
    144
    il faut mettre aussi les caractères ! le pin yin ce n'est pas suffisant. Mais le sujet est génial !
     
  9. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7912
    Localité:
    Shanghai
    tain, ça m'étonne même pas que @Dui ni shuo de dui connaisse ce genre d'expression :p
    par contre où il les a apprises reste un mystère
     
    • Like Like x 1
  10. wanbatin

    wanbatin Dieu créateur

    Inscrit:
    15 Jan 2013
    Messages:
    3383
    Localité:
    Suresnes
    Le bus je l'utilise à foison. Ça choque vraiment.
    Jlai dit une fois à la patronne d'un bar où j'avais volé sans le vouloir (longue histoire) une bouteille de whisky. Elle a choqué je me suis fait sortir, ils courraient presque les mecs (mais bon y a un ascenseur pour descendre dc ca à été 30s de tension et de bonheur ds l ascenseur avec les 2 caramels)
     
  11. johnjohn

    johnjohn Demi-dieu

    Inscrit:
    8 Fev 2013
    Messages:
    1279
    Localité:
    Beijing
  12. Platax

    Platax Guest

    Super comme sujet ! Quand vous mettez le pinyin n'oubliez pas d'indiquer les tons sinon ça sert à rien ;)
     
  13. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Sept 2007
    Messages:
    6103
    Localité:
    Shanghai
    J'aimerais bien mais je ne sais pas ecrire le chinois et je connais pas les tons, donc pas possible, desole...

    juhua = litteralement "chrisantheme", = anus.

    Chaque annee les chinois vont fleurir les tombes de leurs ancetres avec des chrisanthemes. Chaque annee je me marre betement.
     
  14. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7912
    Localité:
    Shanghai
    tu écris dans google translate, ils écrivent les pinyin avec les tons en dessous
    55.jpg
    pis tu copie colle
    Júhuā
    je l'avais demandé à mon chéri pour juhua, il m'a dit qu'il connaissait pas
    donc soit il est totalement out
    soit super prude

    les deux sont assez probable :D
     
    • Like Like x 1
  15. xiao bai

    xiao bai Dieu

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    1555
    Localité:
    Shanghai
    Hei Mu'er: pour decrire le sexe d'une femme de petite vertue.


    u=1252417552,3128345170&fm=21&gp=0.jpg
     
    #15 xiao bai, 25 Sept 2015
    Dernière édition: 25 Sept 2015
  16. Mog

    Mog Guest

    Desoler j'essai d'utiliser le pinyin le moins possible mais je vais faire un effort :

    comment est'ce que j'ai pu omettre ces classiques :ptdr::

    dǎ fēijī (simplified Chinese: 打飞机; traditional Chinese: 打飛機) = male masturbation (lit. "hitting an airplane"). A term which originated from the Cantonese language.

    mài dòufu
    (simplified Chinese: 卖豆腐; traditional Chinese: 賣豆腐; literally "selling tofu") is a euphemism for prostitution.

    ( alternative a celle la : 我想买你的豆腐 : Wo xiang mai ni de doufu )

    da doufu (大豆腐; literally "big tofu") slang for large breasts, more prevalent in Guangdong

    chuī xiāo (吹箫) = blowjob ("play flute")
     
  17. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Sept 2007
    Messages:
    6103
    Localité:
    Shanghai
    Genre, depuis que t'as un V-P-N ca y'est tu maitrises la technologie... :D
    Le probleme c'est que la traduction google peut parfois etre mauvaise...

    Dans la categorie tofu, si vous voulez vous payer une bonne tranche de rigolade au restaurant, dites a la serveuse que son tofu a l'air tres bon ou que vous aimez bien manger du tofu.

    Autre alternative a chui xiao pour blowjob: chui laba (veut dire plus ou moins la meme chose)
    Il en existe une troisieme mais je m'en souviens plus la tout de suite.
     
  18. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7912
    Localité:
    Shanghai
    toujours pas installé de V-P-N, franchement faudrait que je le fasse

    nan nan je disais google translate pas pour la trd, mais juste pour l'écriture pinyin (mais bon faut connaitre les caractères chinois)
     
  19. why

    why Dieu créateur

    Inscrit:
    26 Déc 2010
    Messages:
    2177
    Localité:
    Guangzhou
    Oh purée... La révélation.
    J'adore le tofu et je le dis souvent : wo xi huan tofu...
    Oh purée, la honte...

    Sinon, pour ma part: http://translate.google.cn/ est accessible sans ViPiNe directement
     

Partager cette page