1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Légaliser - Authentifier 认证 passeport au consulat

Discussion dans 'Formalités administratives Chine' créé par larquen, 9 Mars 2015.

  1. larquen

    larquen Dieu suprême

    Inscrit:
    12 Décembre 2007
    Messages:
    2 582
    Localité:
    Suzhou Wangtayuan
    Ratings:
    +1 105 / -4
    Bonjour,

    Dans le cadre de l'achat de notre appartement (ma femme chinoise achète), nous avons creusé et finalement découvert que la loi n'exige pas que le passeport soit notarié (et traduit chez un notaire) alors que tous nos interlocuteurs précédents le prétendaient. Cela serait vrai dans le cas d'un achat à mon nom. Le chef du bureau qui s'occupe des titres de propriétés à Suzhou (dans le district où se trouve l'appart) nous dit qu'il lui faut simplement la légalisation - authentification de mon passeport français. Le terme employé est 认证 (ren zheng). Selon lui celà se fait au consulat à Shanghai (donc consulat de France). Cela inclut aussi une traduction du passeport et un nom chinois qui figurera sur le titre de propriété. Je n'ai jamais entendu parlé de cette procédure et n'en vois pas trace sur le site web du consulat. Il a bien insisté que c'était différent de la notarification, qu'il ne fallait pas aller chez un notaire. Vu que je n'habite pas à Shanghai, j'aurais préféré... Avez vous déjà effectué cette démarche ? des infos ? pourrais je la faire par courrier ?
    Pour la petite histoire, nos interlocuteurs (promoteur, notaires...) ne savent pas très bien comment ça marche quand un étranger est mêlé à un achat immobilier. Même dans mon cas d'époux 'passif' ils considéraient que j'éffectue l'achat à mon nom. La loi parle ainsi d'un an de travail (ou d'études, mais à priori cela concerne les nationaux de HK et Taiwan) pour pouvoir se porter propriétaire. Le texte de loi ne dit pas que l'étranger doit être en poste au moment de l'achat cependant. Ce n'est pas nécessaire quand l'achat est fait pas le conjoint chinois (cas d'un mariage en Chine).

    Merci d'avance !
     
  2. AncienMembre

    AncienMembre Dieu Supérieur

    Inscrit:
    2 Janvier 2011
    Messages:
    1 180
    Ratings:
    +741 / -14
    Dans le meme cas que toi, je leur avais donne mon permis de conduire pour le nom chinois et le passeport pour le numero de la piece d'identite.
     
  3. larquen

    larquen Dieu suprême

    Inscrit:
    12 Décembre 2007
    Messages:
    2 582
    Localité:
    Suzhou Wangtayuan
    Ratings:
    +1 105 / -4
    Donné à qui? Au bureau d'achat? Au consulat? Merci.
     
  4. AncienMembre

    AncienMembre Dieu Supérieur

    Inscrit:
    2 Janvier 2011
    Messages:
    1 180
    Ratings:
    +741 / -14
    Au bureau qui enregistre les ventes et qui te remet le titre de propriete, pas eu besoin de passer par le consulat.
     
  5. larquen

    larquen Dieu suprême

    Inscrit:
    12 Décembre 2007
    Messages:
    2 582
    Localité:
    Suzhou Wangtayuan
    Ratings:
    +1 105 / -4
    Merci ! D'ailleurs le consulat m'a confirmé ne rien pouvoir faire d'autre que de certifier une copie de mon passeport. Allez, on y retourne :)
     
  6. AncienMembre

    AncienMembre Dieu Supérieur

    Inscrit:
    2 Janvier 2011
    Messages:
    1 180
    Ratings:
    +741 / -14
    Ils ont quelques fois l'impossibilite de mettre un nom en ecriture latinisee donc si tu n'as pas de document avec un nom en chinois, il faut faire traduire ton nom et le faire legaliser par les chinois.
     
  7. larquen

    larquen Dieu suprême

    Inscrit:
    12 Décembre 2007
    Messages:
    2 582
    Localité:
    Suzhou Wangtayuan
    Ratings:
    +1 105 / -4
    C'est ça, ils ne veulent que le nom chinois... à voir si le type d'en haut accepte le permis de conduire (j'ai encore la trad. officielle que j'avais fait faire à l'époque) ou le papier d'enregistrement de la police... Sinon ce sera trad. et légalisation chez le notaire... C'est beau de voir qu'ils s'embrouillent eux-mêmes dans leurs lois-procédures :)
     

Partager cette page