1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

echange francais chinois

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par wind, 5 Mars 2011.

  1. wind

    wind Apprenti

    Inscrit:
    3 Mars 2011
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour,

    je suis étudiante chinoise à Paris. Je recherche un(e) français(e) pour un échange français chinois.

    si quelqu'un s'intéresse, laisse-moi ton MSN ou mail s.t.p.
    on peut apprendre des langues en discutant des films, de musique, de culture et etc.

    merci

    ps, si tu est étudiant(e) spécialisé(e) en informatique ou réseaux ça sera parfait, on peut alors aussi discuter notre domaine

    大家好,
    我是在巴黎学习的中国学生。想找法国学生做语言交换。
    如果你有兴趣的话,留下你的msn或者mail吧!
    咱们可以寓教于乐,边聊天边学~
    谢谢啦~

    ps, 如果你的专业是计算机或者网络就更好啦,我们还可以讨论我们的专业学习~

    :afro:
     
  2. Searogers

    Searogers Demi-dieu

    Inscrit:
    16 Juin 2009
    Messages:
    1 819
    Localité:
    Shanghai, Montpellier
    Ratings:
    +442 / -3
    Wind,你好!

    真可惜我从巴黎出发,才刚刚到了Shanghai..
    - 我看不懂“寓教于乐”的词语 ; 可以跟我解释吗? :)

    我建议你在"lechinatown.com"聊天网站留字条.
     
    #2 Searogers, 6 Mars 2011
    Dernière édition: 6 Mars 2011
  3. wind

    wind Apprenti

    Inscrit:
    3 Mars 2011
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    merci de ta réponse et ton conseil~

    combien de temps tu as appris le chinois? tu le parles bien :)
    même tu est mt à Shanghai, on peut toujours communiquer par internet, par exemple, discuter en forum. c'est aussi utile, n'est ce pas?

    -------------version française-------------
    寓教于乐, c'est une expression chinoise,
    寓, comme un nom, c'est à dire "le présidence"; mais en tant qu'un verbe, c'est comme "mettre" dans cette phrase "L'auteur a mis ses propres pensées et sentiments dans la personnalité du héros de la pièce."
    教, comme un verbe, c'est à dire "apprendre à qn"; mais ici il est un nom (jiao4), c'est à dire "l'éducation".
    寓教于乐, simplement, c'est "mettre l'éducation dans l'amusement"; en fait, c'est à dire que, on apprend à travers amusement, c'est comme j'ai dit "on peut apprendre des langues en discutant des films, de musique, de culture et etc."

    ...quel challenge pr moi de l'expliquer! ^___^
    c'est clair mt?

    -------------version chinoise-------------
    寓教于乐,是一个成语
    寓,一般作为名词,是公寓的意思。这里是一个动词,是寄寓的意思。
    教,一般作为动词,是指导、教导的意思。这里是作为名词(发四声),是教育的意思。
    寓教于乐,直白的说就是“把教育放在娱乐中”,意思就是通过娱乐的方式,达到学习教育的目的。比如我说的“我们可以通过讨论音乐、电影等来学习语言”。
     
    #3 wind, 7 Mars 2011
    Dernière édition: 7 Mars 2011
  4. Nicodi2

    Nicodi2 Apprenti

    Inscrit:
    18 Mai 2011
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Salut wind,

    Je suis en stage à Paris cette année, de nationalité française et recherche justement un partenaire linguistique bilingue en mandarin.
    Si tu es toujours intéressée, n'hésite pas à me faire signe.
    Nico (Etudiant, 22 ans)
     

Partager cette page