[couple franco-chinois] Apprentisage de la langue chez l'enfant

Pareil, souvent on me prends pour un Russe aussi.
Mais pour excuser les chinois je suis sur Shenyang donc la frontiere avec la Russie n'est pas "si" loin et je pense qu'ils doivent representer la plus majorite des etrangers ici.

Pareil, je suis Russe aussi. Partout en Asie, on m'apporte le menu en Russe systématiquement (si ils en ont un).

Niveau musique, j'ai habitué ma fille à écouter autant de chansons pour enfant en chinois qu'en français, et aime tout autant Henri Salvador et Georges Brassens que Teresa Teng... Les dessins animés c'est pareil, je les choisis majoritairement en version chinoise, mais elle écoute le Petit Prince en français, les Aristochats aussi... bref, j'essaye de faire une balance, pareil pour les livres.
 
Petit hors sujet concernant les livres

On s'est fait envoyer de France des livres pour enfants, mais quelqu'un sait-il si on peut en trouver en français sur Shanghai: l'arbre du voyageur?
 
héhé,

Quand ma fille de dira plus tard:

Des bateaux j'en ai pris beaucoup,
Mais le seul qui ait tenu le coup,
Qui n'ai jamais viré de bord,
Mais viré de bord,
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards,
Et s'app'lait les bobos d'abord
Les bobos d'abord.:MDR:

@ Fengyang

C'est encore un peu tôt pour les vidéos en ce qui me concerne, par contre je vais paraître encore débarqué de la lune pour le coup, à mon dernier passage en France la petite de mes amis regardait kai lan. En comparant ça avec ce que je regardais étant gamin j'ai été impressionné par l'évolution des dessins animés pour enfants, il y a beaucoup plus d'interaction entre le dessin animé et l'enfant, question posé avec moment de silence par example. Je ne sais pas si c'est possible de trouver ce genre de dessins animé version Chinoise ?
 
Oui ABK6, je trouve que les dessins animés de maintenant sont beaucoup plus pédagogiques que ceux de notre enfance qui étaient majoritairement fait pour distraire plus que pour apprendre.
Par exemple, ma fille a appris le nom des couleurs en chinois grâce à Mickey nouvelle version, çà s'appelle Playhouse Disney et les nouvelles versions sont très interactives et pédagogiques.
Pour l'instant, elle regarde majoritairement Mickey "laoshu", Winnie l'ourson et j'ai introduit "Little Einstein", qui est vraiment pédagogique (découverte de musique classique, de peintres, paysages, monuments, à travers le monde)
Tous ces DVD (version chinoise), je les ai acheté dans des boutiques du coin ici.
J'ai acheté des livres de KAI LAN en français à la librairie l'Arbre du Voyageur mais je n'ai encore jamais vu de dessins animés ici par contre...
 
Oui JMG, à l'Arbre du voyageur. Sinon un choix très restreint aussi à l'étage de la librairie internationale située sur la Changle Lu, angle Shaanxi Lu.
Merci beaucoup Fenyang :)

@ ABK6:
Pas mal la version Reggae de Brassens! Maintenant j'attends la version Blues :Bave:
 
Bonsoir tout le monde!
Concernant la tele, elle regarde en ce moment xiyanyan, ces petits moutons adorables...egalement xiyouji (ces tetes d'animaux montees sur des corps d'hommes).
En revanche, pour la musique, je suis decu...mais decu...elle aime l'electro!!!!! Et les dance-floor!!!!!! Alors je ne sais pas ou elle a pris ca, mais certainement pas a la maison en tout cas!!! Elle n aime pas le "phoenix legend band", pleure avec les musiques chinoises traditionelles, part en entendant les chansons corses, et jette la telecommande avec les chansons francaises. Quant a mes chansons pop rock, cela la laisse indifferente! pfffffff y a du boulot!

@ JMG : si tu as du thomas fersen pour voir si ca marche....
 
Dernière édition:
Je prévois pas d'avoir un enfant avec ma copine chinoise dans l'immédiat, mais il m'arrive de penser à ce que pourrait être l'éducation ici en Chine à Guangzhou. Et je pense que vivre dans le sud où les langues locales sont fortes c'est beaucoup plus compliqué qu'ailleurs.

Je vous explique la situation du couple: Je suis français, et je parle donc couremment français, un anglais très correcte (allemand et luxembourgeois aussi, mais ca on peut l'oublier je pense), et j'ai un niveau de mandarin passable. Ma copine, elle, parle cantonais en langue maternelle, mandarin et anglais (correcte). On parle anglais entre nous, habitude prise alors que mon chinois était trop médiocre. La famille de ma copine qui est très présente dans notre vie parle cantonais, et un chinois mandarin vraiment limite (vocabulaire innaproprié, et prononciation assez catastrophique).

Si jamais on devait avoir un enfant, il est très probable que la mère de ma copine ou sa grand-mère vive avec nous afin de s'occupe de l'enfant pendant qu'on travaille, comme c'est souvent le cas en Chine. Si la grand mère et la mère parlent en cantonais à l'enfant et entre elles, il est évident que le cantonais s'imposera comme la langue principale pour l'enfant. Etant le suis le seul à la lui parler en français ca risque de pas peser lourd dans la balance. Ca fait assez peur de se dire que son enfant aura pour langue principale une langue qu'on ne comprends pas. Une solution pour moi serait d'apprendre le cantonais, mais l'idée ne m'enchante pas, tout du moins pas tant que je parle correctement mandarin.

Je pense malgré tout que cela puisse plus ou moins passer pendant la jeune enfance. La ou j'ai surtout peur c'est le jour ou l'enfant ira à l'école, commencera à avoir des copains. Le mandarin viendra se greffer comme deuxième langue principale. Et je redoute qu'il rejette alors le français qu'il comprenait et peut-etre parlait jusque la. Le français serait alors une langue peu utile, un fardeau pour lui, et dont il pourrait se passer vu qu'à la maison il pourrait se faire comprendre sans (mandarin, cantonais).

Mes propriétaires quand j'étais à la fac en France était un couple chinois-laotien. Aucun des deux ne parlait la langue de l'autre et donc avaient le français comme langue véhiculaire. Ils ont bien tenté de parler à leur enfant avec leur propre langue, mais ils m'ont dit que une fois scolarisé ils ont complètement rejeté ces deux langues "innutiles" à leurs yeux.
 
Oui ABK6, je trouve que les dessins animés de maintenant sont beaucoup plus pédagogiques que ceux de notre enfance qui étaient majoritairement fait pour distraire plus que pour apprendre.
Par exemple, ma fille a appris le nom des couleurs en chinois grâce à Mickey nouvelle version, çà s'appelle Playhouse Disney et les nouvelles versions sont très interactives et pédagogiques.
Pour l'instant, elle regarde majoritairement Mickey "laoshu", Winnie l'ourson et j'ai introduit "Little Einstein", qui est vraiment pédagogique (découverte de musique classique, de peintres, paysages, monuments, à travers le monde)
Tous ces DVD (version chinoise), je les ai acheté dans des boutiques du coin ici.

Yep, Playhouse Disney (Michey laoshu) est vraiment pas mal, mon petit neveu (sino-chinois) le regarde souvent est c'est vraiment bien comme show educatif... j'avoues sans honte que moi-meme j'apprends des nouveaux mots grace a ce show =D
Les DvDs qu'il a ont le choix entre les voix en Chinois ou en Anglais sous-titres, ce ne sont pas des "originaux" non plus..
 
Je prévois pas d'avoir un enfant avec ma copine chinoise dans l'immédiat, mais il m'arrive de penser à ce que pourrait être l'éducation ici en Chine à Guangzhou. Et je pense que vivre dans le sud où les langues locales sont fortes c'est beaucoup plus compliqué qu'ailleurs.

Je vous explique la situation du couple: Je suis français, et je parle donc couremment français, un anglais très correcte (allemand et luxembourgeois aussi, mais ca on peut l'oublier je pense), et j'ai un niveau de mandarin passable. Ma copine, elle, parle cantonais en langue maternelle, mandarin et anglais (correcte). On parle anglais entre nous, habitude prise alors que mon chinois était trop médiocre. La famille de ma copine qui est très présente dans notre vie parle cantonais, et un chinois mandarin vraiment limite (vocabulaire innaproprié, et prononciation assez catastrophique).

Si jamais on devait avoir un enfant, il est très probable que la mère de ma copine ou sa grand-mère vive avec nous afin de s'occupe de l'enfant pendant qu'on travaille, comme c'est souvent le cas en Chine. Si la grand mère et la mère parlent en cantonais à l'enfant et entre elles, il est évident que le cantonais s'imposera comme la langue principale pour l'enfant. Etant le suis le seul à la lui parler en français ca risque de pas peser lourd dans la balance. Ca fait assez peur de se dire que son enfant aura pour langue principale une langue qu'on ne comprends pas. Une solution pour moi serait d'apprendre le cantonais, mais l'idée ne m'enchante pas, tout du moins pas tant que je parle correctement mandarin.

Je pense malgré tout que cela puisse plus ou moins passer pendant la jeune enfance. La ou j'ai surtout peur c'est le jour ou l'enfant ira à l'école, commencera à avoir des copains. Le mandarin viendra se greffer comme deuxième langue principale. Et je redoute qu'il rejette alors le français qu'il comprenait et peut-etre parlait jusque la. Le français serait alors une langue peu utile, un fardeau pour lui, et dont il pourrait se passer vu qu'à la maison il pourrait se faire comprendre sans (mandarin, cantonais).

Mes propriétaires quand j'étais à la fac en France était un couple chinois-laotien. Aucun des deux ne parlait la langue de l'autre et donc avaient le français comme langue véhiculaire. Ils ont bien tenté de parler à leur enfant avec leur propre langue, mais ils m'ont dit que une fois scolarisé ils ont complètement rejeté ces deux langues "innutiles" à leurs yeux.

Je vais te rassurer un peu, car je suis exactement dans le meme cas. Si ce n'est que mon mandarin est pire que mon cantonnais (tres limité). Ma fille, qui a 2 ans maintenant, est élevée a la cantonnaise. Par ma femme tout d'abord, et son pere qui vient quasiment tous les jours s'en occuper pendant que l'on bosse. Etant aussi le seul a lui parler francais, j'avais peur que son niveau de francais soit tres en retard par apport a son cantonnais. Elle a commence a parler vers les 17-18 mois, avec un peu plus de mots canto que francais. Mais finalement apres quelques mois, son niveau est quasiment le meme dans les 2 langues. Je ne sais pas comment ca se passera dans les annees a venir mais je m'inquiete quand meme beaucoup moins car pour l'instant tout se passe tres bien.
 
Je poste pour apporter ma petite pierre à cette discussion. Nous aonvs deux enfants et nous aovns fait le choix d'avoir un référent par langue dans notre couple, sans tenir compte de la langue de discussion entre les parents (mon épouse est chinoise et nous parlons chinois entre nous deux - mélangé avec du français mainteannt qu'elle apprends le français!!). Notre plus grand a désormais 4 ans et il est parfaitement à l'aise dans les deux langues. Il a fait une année scolaire en chine (école chinoise) et une année scolaire en France. du coup son niveau de langue est très bon dans les deux langues. Pour sa petite soeur qui n'a que 2 ans, elle commence à parler et parle dans les deux langues. Mes beaux-parents parlent très mal le mandarin et donc parlent avec les enfants dans leur dialecte: aucun problème pour les enfants qui entendent celui-ci depuis le début (il suffit juste que mon épouse reprenne ce qui n'est pas compris en mandarin pour qu'ensuite cela soit assimilé).

Bien entendu au départ le mélange entre les différentes langues est inévitable, mais avec le temps tout s'arrange. Notre plus grand commence même à retenir des mots en anglais de lui même. Maintenant que nous revenons en Chine et qu plus est à Canton, j'espère bien qu'ils vont apprendre le cantonnais également...

A cet âge là les enfants sont de vrais éponges et il n'y a pas de raison de s'inquiéter, juste surveiller et corriger (quelque soit la langue)!
 
Bon, pas trop le courage de lire tout le sujet... donc je me contente du sujet initial.

Il est rare qu'un enfant ne parle pas la langue d'un des 2 parents. Le cas où ça peut arriver, c'est si un des 2 parents parle la langue de l'autre. Dans ce cas, l'enfant choisi la langue qui lui sied le mieux, en l'occurrence, la plus utilisée.

Le plus important est :
1. de stimuler l'enfant en prenant la peine de parler les langues maternelles et paternelles,

2. s'il y a du retard de langages, laisser du temps à l'enfant, le reprendre sans pression quand il se trompe, mais le reprendre car s'il vous voit vous marrer, il recommencera "pour faire rire papa et maman"

3. fixer des priorités et surtout des repères. S'il est vrai qu'un enfant à plus de facilités qu'un adulte dans l'apprentissage des langues, trop de langues à intégrer "de manière artificielle" peut avoir l'effet inverse. Par "de manière artificielle", j'entends "qui n'est pas indispensable à l'épanouissement de l'enfant dans un premier temps".
Si l'enfant a une maman chinoise, un papa français et qu'il va à l'école chinoise ou française, inutile de le mettre à l'anglais trop jeune. Qu'il intègre d'abord les 2 langues maternelles. L'anglais à partir de 5-6 ans, c'est largement suffisant, SAUF s'il a un environnement anglo-saxon (en allant à l'école anglaise par ex...), là, l'intégration se fait plus naturellement car il est immergé, quotidiennement. Simplement, il n'aura plus 2 repères linguistiques mais 3 : papa, maman, l'école.

Ceci dit, tous les enfants sont différents.

Je suis confronté à ce problème.... avec 4 langues (Langue maternelle, langue paternelle, anglais à l'école, chinois avec Ayi) ! Autant le grand a fait ça pas à pas (2 langues, puis 3, puis 4) et aujourd'hui ça marche nickel, autant le petit dernier se mélange encore les pinceaux car il a tout à digérer d'un coup. Du genre "je veux seatoir" pour "je veux m'assoir". Difficile de ne pas rigoler dans ce cas là...
Du coup, le chinois, on a mis de côté pour l'instant.
 
@ domanlai + 1000... si tu es encore dans le coin, pourrais tu me donner le titre de ce bouquin ?

Cela a été dit à plusieurs reprises, chacun parle sa langue maternelle, l'aspect affectif n'en sera que renforcé, on apprend avant tout car on aime, un enfant ça doit être pareil.

c'était il y a un an la discussion alors j'ai été relire ! Ben avec un an de plus, je ne peux que confirmer.

le livre dont je parlais est et que j'ai vraiment bien apprécié, c'est :
Le défi des enfants bilingues : Grandir et vivre en parlant plusieurs langues
Barbara Abdelilah-Bauer
 
Elle n aime pas le "phoenix legend band", pleure avec les musiques chinoises traditionelles, part en entendant les chansons corses, et jette la telecommande avec les chansons francaises. Quant a mes chansons pop rock, cela la laisse indifferente! pfffffff y a du boulot!

@ JMG : si tu as du thomas fersen pour voir si ca marche....

So scemu, ça doit faire mal ça!!!

Et Xiyangyang je crois que c'est un peu le massage obligé pour les enfants ici en Chine. Pas que pour les enfants d'ailleurs, moi aussi je suis fan... mais plutôt de Huitailang: j'adore quand il se prend des grands coups de poële à frire par sa femme.

Pour Thomas Fersen pas de soucis. Par contre je n'ai qu'un album à la maison, tout le reste est encore dans des cartons en France.
Je te contacte en MP.
 
xiyangyang meiyangyang feiyangyang lalalalalalalalaaaaaaaaaaaaaaaa
bad hongtailang !
poor huitailang !

moi aussi je suis un grand fan !!
 
On doit être un certain nombre, dont EoL à coup sûr.
A quand un French Fan Club?
 
Je m'exprime en français et vais apparaître comme un Marsien (habitant la planète Mars !), mais est-ce que quelqu'un a entendu parler de l'Esperanto, langue créée par un médecin polonais, qui a une vocation internationale, donc qui s"apprend très facilement, se comprend de même et met au même niveau de langue tous les interlocuteurs. Cette langue est pratiquée par plusieurs millions de personnes dans le monde entier. Il y a des enfants qui parlent cette langue depuis leur naissance, ils mènent leur vie d'enfant comme les autres. Il faudrait pouvoir les interviewer pour évaluer cette pratique un peu marginale, mais l'utopie n'est-elle pas une sui
 
On parle anglais à la maison.
Parce que j'apprends français comme le tortu. Mon mari apprend un peau mandarin. Mais pour nous, nos langues étrangers ne sont pas assez.
Si on a les enfants, on veut faire comme ça:
Mon mari parle français avec les enfants. Moi je parle mandarin avec les enfants.
Et pour mon mari et moi, on va parle anglais toujours.
Nous croyons que les enfants apprennent les langues facile. C'est mieux pour le future des enfants (pour chercher travailler).

Maintenant, je vais ici pour lire et écrite français. Si vous avez trouvé mon erre d’utiliser des mots français, dites moi s'il vous plait!