Demande de traduction

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion joshuaarding
  • Date de début Date de début
J

joshuaarding

Guest
Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il apporter son aide pour traduire ce qui est inscrit sur cette plaque svp?
Est-il possible de la dater?

Merci d'avance.

Cordialement.
 

Fichiers joints

  • 20190608_141427.jpg
    20190608_141427.jpg
    699,1 KB · Vues: 43
Lao-Tseu l’a dit, il faut trouver la voie ! Moi je l’ai trouvée ! C’est très simple : je vais vous couper la tête! Alors vous aussi vous connaîtrez la vérité !
 
Lao-Tseu l’a dit, il faut trouver la voie ! Moi je l’ai trouvée ! C’est très simple : je vais vous couper la tête! Alors vous aussi vous connaîtrez la vérité !
didi.jpg
 
Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il apporter son aide pour traduire ce qui est inscrit sur cette plaque svp?
Est-il possible de la dater?

Merci d'avance.

Cordialement.


J’ai un peu de mal avec le traditionnel, mais je peux faire ça quand j’ai du temps de libre. J’ai reconnu quelques un. Dont le dernier qui veut dire intelligent 聪明haha
 
L'auteur du texte est Zheng Xie (1693-1765), un peintre chinois et cela dit :
聰明難,糊塗難,由聰明而轉入糊塗更難。放一著,退一步,當下心安,非圖後來福報也。

Je propose la traduction suivante :

« Difficile d'être un esprit brillant, difficile d'être simple d'esprit, mais il est bien plus difficile pour un esprit brillant de basculer en simple d'esprit.
Pose ta plume, prend du recule, harmonise ton esprit avec l'instant présent, déraisonne un peu et alors seulement tu connaîtras la félicité
. »
 
Dernière édition: