1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Travailler a Macao

Discussion dans 'Bienvenue sur Hong Kong' créé par naino, 2 Juin 2011.

  1. naino

    naino Apprenti

    Inscrit:
    2 Juin 2011
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour,

    Je vais rejoindre mon mari à Macao je suis donc à la recherche d'un emploi, savez-vous vers ou, vers qui, je peux me diriger? Je suis diplômée en Communication, option journalisme?

    Merci beaucoup
     
  2. Zhu Li An

    Zhu Li An Ange

    Inscrit:
    9 Mai 2007
    Messages:
    1 302
    Localité:
    洛里昂
    Ratings:
    +22 / -0
    dirige-toi vers les hôtels ou les casinos vu que ce sont les plus gros employeurs de la ville... mais attention la législation concernant le travail est très restrictive vis à vis des étrangers à Macau, pour favoriser l'emploi des locaux.
     
  3. naino

    naino Apprenti

    Inscrit:
    2 Juin 2011
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Merci beaucoup! Connais-tu des journaux, où éventuellement ils chercheraient des journalistes?
     
  4. Zhu Li An

    Zhu Li An Ange

    Inscrit:
    9 Mai 2007
    Messages:
    1 302
    Localité:
    洛里昂
    Ratings:
    +22 / -0
    hum.... Macau est repassé sous le contrôle de la Chine... qui n'est pas le paradis pour les journalistes... en plus tu devras écrire en cantonnais traditionnel ou bien en portugais à la rigueur...
     
  5. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    je ne connais pas le milieu du journalisme et j'imagine également que c'est assez restreint pour les étrangers mais juste 2 commentaires :
    - le cantonais ne s'écrit pas formellement donc dans la presse il ne s'agit absolument pas de cantonais mais de chinois standard (à savoir du mandarin plus ou moins littéraire selon les styles).
    - il y a aussi des journaux/magazines d'expression anglaise à Macau

    Je ne sais pas s'il y a des débouchés mais j'ai aperçu auj une annonce du Consulat français de HK-Macau qui recrute pour un poste style chargé de com incluant la préparation du French May festival à Hk et d'autres choses que je n'ai pas retenues car pas concernée. Peut-être peux-tu te rapprocher d'eux pour savoir s'il y aurait une opportunité plutôt sur Macau ...
     
  6. Zhu Li An

    Zhu Li An Ange

    Inscrit:
    9 Mai 2007
    Messages:
    1 302
    Localité:
    洛里昂
    Ratings:
    +22 / -0
    je penses que tu te trompes: http://fr.wikipedia.org/wiki/Cantonais_écrit et j'ai souvenir aussi de ma prof de chinois (originaire de Pékin) qui me disait qu'elle avait beaucoup de mal à comprendre certains journaux à Canton...
    En plus à Macau ça sera des caractères traditionnels, comme à Hongkong...

    Ceci dit, je ne parle pas du tout cantonais donc j'aimerais bien avoir confirmation de tout ça...
     
  7. lafoy-china

    lafoy-china Alpha & Oméga
    Membre de l'équipe

    Inscrit:
    8 Mars 2009
    Messages:
    9 185
    Localité:
    Hong-Kong - Dongguan - Beijing
    Ratings:
    +5 021 / -64
    Bonjour

    Avec un mari deja sur place a Macao ,je pense que c'est lui le mieux place pour repondre a vos questions, ou tout du moins se renseigner pour vous, dans son entourage ou ses relations professionnelles .

    Mais bon comme d'habitude, c'est juste mon humble avis...

    :chinois:
     
    #7 lafoy-china, 4 Juin 2011
    Dernière édition: 4 Juin 2011
  8. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    As-tu lu en détail la page wiki que tu indiques ?
    ils expliquent très bien que le cantonais écrit s'est développé à HK dans deux contextes :
    - juridique : enregistrement des dépositions pour ne pas trahir le contenu très exact des témoignages
    - contextes non formels

    ma phrase est peut-être peu compréhensible de qqn qui ne connait mais si on fait un résumé entre la tendance "écrire en canto" et "écrire en chinois standard" : c'est la deuxième qui l'emporte et de loin.
    Bon, c'est vrai qu'en parlant de journalisme au sens global, la précision mérite d'être clarifiée car ça peut concerner la personne.

    Pour en revenir à la presse de HK, tu as effectivement du cantonais utilisé de manière très partielle dans les journaux / magazines très populaires comme Apple daily ou les magazines people et autres. Ce n'est absolument pas écrit en cantonais à 100% : ce sont souvent des expressions typiques utilisées ça et là ou bien, surtout dans les mags, des dialogues rédigés tout en canto par contraste avec le fond de l'article en chinois standard.
    Par contre, la presse sérieuse comme Ming Po ou d'autres n'écrit qu'en chinois standard (bon il y a peut-être une exception une fois l'an et pour un contexte particulier mais en gros pas plus). On peut franchement pas dire que ça s'appelle écrire en cantonais.
    C'est pareil dans tout ce qui est administratif, business et officiel y compris dans la vie courante (même l'affichage dans les moyens de transport).
    En gros, le cantonais intégral est "cantonné" à certains forums, blogs (et encore juste une minorité), et de manière plutôt très partielle aux pubs commerciales et la presse pop. Ce qui est déjà énorme dans une culture où le chinois dialectal ne "s'écrit pas".

    je suis assez surprise qu'une personne de Pékin ne comprenne pas de jnx de Canton. Je connais moins bien que HK mais à ma connaissance la présence de cantonais écrit dans des contextes publics formels est encore plus rare en Chine continentale. Et ça semble être confirmé par wiki :
    De plus, je pense qu'il faut un peu modérer l'enthousiasme de l'article wiki sur la popularité du canto écrit à HK. Même s'il existe dans le contexte que j'ai décrit, c'est pas non plus une tendance globale. Pour bcp, ça reste du 口語 俗語 et seul le chinois standard n'a droit de cité.
    Par contre, je trouve que le chinois écrit utilisé dans la presse à Hk est d'un niveau plus soutenu, plus littéraire qu'en Chine continentale.


    Mais, bon, je pense que si Naino n'est pas familière de la Chine ni du chinois, ça ne change pas grand chose à l'affaire. Il faut plutôt cibler les niches particulières dans le domaine de la com ou peut-être de la presse pour expat (en lien avec HK)
     
    #8 domanlai, 4 Juin 2011
    Dernière édition: 4 Juin 2011
  9. naino

    naino Apprenti

    Inscrit:
    2 Juin 2011
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Avant tout merci pour vos réponses..

    Mon mari étant portugais, les débouchés qu'il peut me trouver sont en langue portugaise et je dois bien être honnête avec vous, je ne maîtrise pas parfaitement bien cette langue..

    L'offre d'emploi attachée au consulat me parait être une piste, en tout cas un début de piste.. J'ai été sur le site mais je ne vois rien concernant celle-ci et l'adresse mail est erronée. Aurais-tu vu une adresse, un numéro de téléphone où on peut déposer sa candidature?
     
  10. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0

Partager cette page