1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Traduction

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par chivas, 22 Janvier 2012.

  1. chivas

    chivas Apprenti

    Inscrit:
    11 Décembre 2011
    Messages:
    13
    Ratings:
    +0 / -0
    Pouvez vous me dire quelle est la traduction exacte de ces 3 ideogrammes chinois ecrits à la suite:
    Veulent ils dire: chance et joie eternele; chance et joie pour l'eternité, bonheur, joie eternité ?
    Je souhaite connaitre le sens precis. Je vous remercie bien fort :top: chance et joie eternele.jpg
     
  2. PetitLu

    PetitLu Membre Silver

    Inscrit:
    23 Mars 2010
    Messages:
    219
    Ratings:
    +4 / -0
    Je ne m'y connais pas bien, mais il me semble y voir le caractere de l'ejacuation. Tu devrais te renseigner de faire ton tatouage...
     
  3. chivas

    chivas Apprenti

    Inscrit:
    11 Décembre 2011
    Messages:
    13
    Ratings:
    +0 / -0
    Ca m'etonerai fort que ca veuille dire ejaculation. Ta pas trouvé mieux à repondre que ca!!!
    Je cherche un peu d'aide et toi tu viens dire des conneries ca te sert a quoi?
    Je sais que ces ideogrammes ont une signification connue chance joie bonheur eternité mais je cherche la signification precise!!!

    T'en bernera d'autres pas moi ^^
     
  4. Yiwu

    Yiwu Membre Gold

    Inscrit:
    16 Février 2007
    Messages:
    293
    Localité:
    Yiwu
    Ratings:
    +10 / -1
    幸 = xing(4) = chance
    樂 (乐)=le(4) = bonheur
    永 = yong(3) = pour toujours

    Je ne connais pas la signification des 3 caracteres associes et je ne suis pas sur qu'on puisse les associer ou les utiliser pour cette traduction. Si un vrai linguiste passe par ici.

    Bonne annee!
     
  5. PetitLu

    PetitLu Membre Silver

    Inscrit:
    23 Mars 2010
    Messages:
    219
    Ratings:
    +4 / -0
    Desole, tu comprendra mon calvaire quand tu auras une belle famille chinoise qui te fera bouffer du grand gala cctv en s'arrachant a grand coup de baijiu et que ton seul echapatoir sera l'ecran captivant de l'ordinateur.

    Sinon, comme gros ours. Les trois caracteres sont corrects, mais je suis pas sur qu'on puisse les assembler comme ca.
     
  6. chivas

    chivas Apprenti

    Inscrit:
    11 Décembre 2011
    Messages:
    13
    Ratings:
    +0 / -0
    Merci beaucoup pour ces precisions gros ours, c'est deja pas mal je suis conforté dans mon idée..
    :)
    No probleme Petit lu, avec les precisions que tu as apporté sur la belle famille je comprend tout a fait lol!!! Un brin d'humour ne fait jamais de mal en effet :pharaon: et faut bien que tu t'occupes dans ta digestion lol!!

    Ta belle famille ne peut pas te donne la traduction exacte litterale a ces ideogrammes mis a la suite ?

    Merci à vous deux et bonne année
     
  7. blacksabbath43

    blacksabbath43 Apprenti

    Inscrit:
    8 Novembre 2010
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    Effectivement, ces trois caractères ne peuvent pas être associés de cette façon, en tout cas pas à l'oral.

    ça pourrait éventuellement passer à l'écrit sur le mur d'un appartement chinois pour souhaiter une bonne chance et du bonheur pour toujours, comme indiqué plus haut par Gros Ours.
     

Partager cette page