1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Traduction tatouage

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Enairo, 28 Mars 2014.

  1. Enairo

    Enairo Nouveau Membre

    Inscrit:
    28 Mars 2014
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à tous!

    Je suis à la recherche du Pinyin et traduction en français de la calligraphie suivante :

    [​IMG]

    La photo est prise dans un miroir.

    Apparemment les premiers signes seraient : long - li - ai - yu - you - cheng et... Il me manque le dernier.
    Comment pourrait-on interpréter cette phrase?

    Merci d'avance.
     
  2. Mister Bellemare

    Mister Bellemare Dieu suprême

    Inscrit:
    22 Juin 2010
    Messages:
    3 315
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 094 / -4
    Bonjour ,

    勇 yong

    Dsl mais ce qui est écrit ne veut rien dire si on prend les caractères un par un oui mais l'assemble et incompréhensible .
     
  3. Enairo

    Enairo Nouveau Membre

    Inscrit:
    28 Mars 2014
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Je vous remercie pour votre réponse, j'ai trouvé pour chaque caractère les traductions suivantes, pourriez vous me les confirmer? :


    Long 龙= Dragon
    Li 力= Fort
    Ai 爱 = Aimer (v)
    Yu 欲= Désirer / Vouloir (v)
    You 友= Ami
    Cheng 诚 = Vraiment ou Sincère (adj)
    Yong 勇 = Courageux, Brave (adj)

    Je n'arrive en effet pas à trouver de sens exact à cette suite de caractères, il faut poétiser...
     
  4. wanbatin

    wanbatin Dieu souverain

    Inscrit:
    15 Janvier 2013
    Messages:
    3 064
    Localité:
    Suresnes
    Ratings:
    +1 743 / -73
    La plupart des tatouages de ce genre ne veulent rien dire. C'est comme un pote à moi qui se prend pour un bouddhiste parce que une fois il a lu un livre qu'il a pas fini sur buddha.
     
  5. Mister Bellemare

    Mister Bellemare Dieu suprême

    Inscrit:
    22 Juin 2010
    Messages:
    3 315
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 094 / -4
    Enairo je suis désolé mais les caractères pris uns à uns effectivement correspondent à ce que vous avez écrit , seulement lorsqu'ils sont mis bout à bout (comme sur le photo) ils ne veulent rien dire rien du tout pas de phrase poème ou autre, les chinois qui verront cela ne comprendrons pas le sens ,donc il est normal de ne pas trouver de sens car il n'y en as pas .

    Le caractère du dragon par exemple exprime la force , le renouveau (fin d'un cycle changement dans votre vie) , les chinois préfères se faire des tatoos de dragons , tigre ou loup pour faire passer le message de puissance combativité , battants (fonceur) esprit de meute pour le loup pour exprimer la solidarité chinoise etc...
     
  6. david974

    david974 Membre Gold

    Inscrit:
    28 Mars 2010
    Messages:
    470
    Ratings:
    +89 / -2
    no Ragrets? :D:D:D
    Pas meme un charactere?
    Peux etre rajouter 卑?
     

Partager cette page