Traduction d'idéogramme chinois

  • Auteur de la discussion Invité
  • Date de début
I

Invité

Guest
Bonjour,

Je suis tombé un peu par hasard sur votre forum qui m'a l'air bien sympathique

Je cherche à comprendre/traduire des symboles ou idéogrammes chinois présent dans le livret d'un CD que j'ai acheté il y a peu, en plus des paroles en anglais

je voulais connaître leur sens (s'il y en a un, ce que j'espère)

voici les 4 premiers :

Lien retiré

quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plait ?
si oui, j'aurais éventuellement quelques autres idéogrammes à "traduire"....

Merci d'avance, cordialement
 
les 2 premiers veulent dirent Chine
les 2 derniers veulent dire démocratie

donc le tout veut dire : Démocratie Chinoise
中国民主 : zhong guo min zhu
 
probleme de traduction

Bonjour!

je suis tombe sur ce forum car je cherchais la traduction d'un ideogramme chinoi se trouvant sur un tampon que j'ai herite et j'aimerai bien savoir ce qu'il signifie...
le voici en piece jointe

Si quelqu'un peut me venir en aide sil vous plait....
merci d'avance!
 

Fichiers joints

  • IMG copy.jpg
    IMG copy.jpg
    31 KB · Vues: 14
Traduction ideogramme sur tableau

J'ai un tableau représentant des branches de cerisier avec sur le coté, le texte suivant.

Que signifie t il?

Merci d'avance,

Grégory

Lien retiré
 

Fichiers joints

  • Ideogramme.JPG
    Ideogramme.JPG
    45,3 KB · Vues: 19
Dernière édition:
一笑牡丹称富贵,那知无福见梅花
yi xiao mu dan cheng fu gui, na zhi wu fu jian mei hua

une autre version plus facile à comprendre : 一笑牡丹称富贵, 只缘无福见梅花 (zhi3 yuan2 = simplement parce que)

par Qi Bai Shi (peintre traditionnel chinois très connu)

ceci est comme sa dédicace pour une œuvre. 2 phrases représentent les différents caractères de ces deux fleurs: mu dan - pivoine, et mei hua - fleur du prunier (c'est celle-ci sur ton tableau mais pas cerise) 1e phrase dise quand-on parle de pivoine, on dit c'est la signe de richesse et noblesse,(2e phrase) mais (c'est simplement parce que )tu n'as pas de bonne chance de regarder la fleur du prunier.

Son style des dédicaces est très chinois: implicite, indirect ou voilée.

Voilà mon opinion, salut ^^
 
Dernière édition:
Besoin d'une traduction

Bonjour à tous,
J'ai reçu ce message et j'aimerai savoir ce que ces suites d'idéogrammes signifies?
Je ne suis même pas sûr que ce soit que du chinois ou du japonais et du chinois??
Bref si quelqu'un peut m'aider et me traduire ces idéogrammes je vous en serai infiniment reconnaissant!
Merci d'avance
ideo.png
 
?

N'y il y a t'il personne qui reconnaisse ces idéogrammes?
Est ce que quelqu'un pourra me donner une réponse ou je ne doit pas trop y compter??

Merci d'avance à celui (celle) qui se manifestera.
 
Bonjour

Quelle est la raison de ta recherche concernant la traduction des idéogrammes chinois ?
Si tu a l`intention de tous les connaitre….. Je te conseille d`acheter un livre y faisant référence ou des cours de chinois voir de calligraphie car tu n`es pas au bout de tes peines ni de ta quête .
 
Moi je pourrais t'aider en te disant que la première ligne veut dire "merci beaucoup" et que la troisième veut dire "American style" si je ne me trompe pas. Mais le mieux sera d'avoir l'avis d'un vrai linguistique. Seul problème, le caractère, le troisième caractère de la seconde ligne, je l'ai jamais vu :/
 
Hello,

Déjà je pense que c'est en japonais puisque sur la deuxième ligne il y a l'hiragana "ni". Le reste sont tous des caractères chinois, mais les japonais les utilisent aussi pour écrire leur langue (kanji).

Le deux premiers caractères signifient "merci beaucoup" (duo xie, j'imagine que ça marche aussi en japonais avec une autre prononciation).
La deuxième ligne ma foi j'ai pas fait assez de japonais pour savoir ce que ça peut bien vouloir dire (une formule de politesse j'imagine).
Et la dernière ligne j'imagine que c'est un nom voir prénom japonais (?).

Bref, je te conseille de te renseigner auprès de personnes parlant japonais :) - voilà aussi peut être pourquoi personne peut trop te répondre ici... -

Ou alors...tout simplement.... pourquoi ne pas demander à la personne qui t'a envoyer ça?
 
J'ai un ami au japon qui dis ceci :

la premiere ligne : comprends pas le 2e kanji
la 2e ligne, euh...... "l'amour au bout des doigts" ???
et la 3e....... "manucure" ????

Voila si ca peut aider :)
 
haha ça m'a l'air un peu n'importe quoi du coup ton truc freez. Ca serait pas quelqu'un qui t'a envoyé un peu au pif ces caractères?^^ Ou alors une personne passionnée par la manucure?
 
:mercipan:Cool!
Me voilà déjà un peu plus renseigné!
Oui, en effet, la personne qui m'a envoyé ça n'en connait probablement pas toute la signification, voir pas du tout!
Merci à tous : Elodix, Celeste, Eol et leur amis aguerris.:top:
 
Bonjour, j'ai acheté une tenture avec un signe chinois ; j'aimerais en connaître la traduction, s'il vous plaît.
 

Fichiers joints

  • 031.jpg
    031.jpg
    96,4 KB · Vues: 0
Traduction d'un idéogramme

Bonjour,

J'aurais voulu savoir si vous pouviez me dire ce que cet idéogramme signifie. Je ne suis pas du tout sur de sa provenance, ni de l'exactitude des traits.

Merkiiiii

Mim
 

Fichiers joints

  • Photo 117.jpg
    Photo 117.jpg
    68,4 KB · Vues: 10
je ne pense que ce soit du chinois, calligraphié ou non. Ou alors il y eu un remodelage esthétique !