Le point d'interrogation

Legume28

Membre Platinum
23 Déc 2007
925
25
78
Shanghai
Le chinois a son propre point (le cercle 。), et la demi virgule. Mais il utilise entre autres le point d'interrogation occidental. Savez-vous comment ils faisaient "avant" ?

Je pensais que 吗 faisait office de "question mark", mais ma prof m'a dit que 吗,吧 et compagnie n'était apparus que dans les années 1910. Je n'ai pas réussi à savoir ce qu'il y avait avant. Si pas de 吗 et pas de point d'interrogation, est-ce qu'ils se basaient sur des tournures (是不是) et des mots interrogatifs (谁), ou non ?
 
Dernière édition:
je crois bien qu avant on posait pas de question sous peine de mort

:MDR:
 
Je pensais que 吗 faisait office de "question mark", 。。。Je n'ai pas réussi à savoir ce qu'il y avait avant. Si pas de 吗 et pas de point d'interrogation, est-ce qu'ils se basaient sur des tournures (是不是) et des mots interrogatifs (谁), ou non ?
Chere Legume,
Je me permets de te dire que la langue chinoise parlee et ecrite d'aujourd'hui, on l'appelle <la chinois moderne(xiandai hanyu)>,autrement dit <baihuawen>,une forme d'expression et de composition littéraire en langue parlée. On les appelle comme ca, c'est par rapport l'ancienne chinois, autrement dit <wenyanwen>,une forme d'expression ecrite tres soutenue et recherché. Les caracteres chinois ecrtites representent le chinois simplifie au lieu du chinois complique. En ce qui concerne le seuil de ce changement, on peut remonter dans l'epoque de la République de Chine(1912—1949) . C'etait en 1915, une emergence d'un "mouvement de la nouvelle culture" qui etait la 1ere fois en Chine qui a introduit une grande campagne dans le domaine culturel, c'etait la 1ere fois d'avoir publie des articles en <baihuawen>,similaire a la langue chinoise moderne evaluee qu'on parle d'aujourdhui. C'etait en 1920,<baihuawen> a ete approuve par le ministere d'Education de la RP et a ete popularise en partout de Chine.
En Brief, le developpement de la langue chinoise moderne d'aujourdui a connu plusieurs etapes d'evolution.Avant ca existe aussi les mots d'interrogatifs et tout ce que tu as dit, mais sous une forme differente qu'aujourd'hui. on l'appelle 之乎者也。
 
Legume, tout a l'heure j'ai oublie de te dire bon courage et bonne continuation en langgue chinoise
 
Hello,

Alors à moins que je ne me trompe auquel cas les experts interviendront, il me semble que dans le chinois ancien il n'y avais tout simplement aucune ponctuation entre les phrases, ie pas de virgule, pas de point, pas de parenthèse etc...
Tous les caractères s'écrivaient les uns à la suite des autres, et seul les particules et le bon sens permettait de comprendre.
J'ai eu une fois un texte comme ça à lire, et c'était ultra galère !!!
La ponctuation utilisée aujourd'hui est donc très fortement inspirée par la ponctuation occidentale.

Voilou
 
sunny_day : ça ma prof me l'a dit aussi car elle l'a étudié à l'école mais elle dit que c'est du chinois d'il y a plusieurs siècles, donc je ne sais pas si le chinois des années 1800 était encore comme ça.

petite_souris : pourrais-tu nous en dire davantage sur ce que tu appelles 之乎者也 ?
 
Dans le chinois ancien, il y a pas de ponctuation et une acticle est composee tout a fait des caracteres chinois. La ponctuation d’aujourd’hui a ete apparu dans les annees 1915-1919 lors du mouvement des jeunes du 4 mai et du mouvement de la nouvelle culture.
Pour mieux comprendre le sens d’une certaine article chinois ancien, il faut savoir le debut et la fin d’une phrase pour avoir une rupture, on l’appelle <[FONT=宋体]句读[/FONT]judou>. Il y a aussi un proverbe tres connu sous forme du chinois ancien[FONT=宋体]“句读之不知,惑之不解”[/FONT], ca veut dire si l’on sait pas la rupture d’une phrase, on est perplexe sans comprendre la signification. La rupture existe aussi dans le chinois moderne, par exemple je vous donne une demie phrase en caractere chinois : [FONT=宋体]发展中国家的农产品[/FONT](fazhanzhongguojiadenongchanpin)..je ne sais pas si vous connaissez des caracteres chinois, donc j’aimerais vous laisser comprendre la signification. C’etait une blague entre moi et un ami parlant bien chinois. Je reveins au sujet, dans le chinois ancien, ce sont les particules qui jouent les roles de ponctuation.D’apres la place d’une particule dans une phrase, on peut faire une rupture d’une phrase, ex normalement[FONT=楷体_GB2312]“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]也[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]邪[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]矣[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]乎[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]者[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”,sont places a la fin d[/FONT][FONT=楷体_GB2312][/FONT][FONT=楷体_GB2312]une phrase et[/FONT][FONT=楷体_GB2312]“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]夫[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]而[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]且[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”“[/FONT][FONT=楷体_GB2312]却[/FONT][FONT=楷体_GB2312]”,sont places au debut d[/FONT][FONT=楷体_GB2312][/FONT][FONT=楷体_GB2312]une phrase, comme ca on pourrait savoir quelle partie se faire une phrase.[/FONT]
 
Merci (en retard), ça clarifie un peu le pourquoi d'une particule interrogative, et confirme le fait que le point d'interrogation est redondant.