1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

la politique de l'enfant unique fait (enfin) débat

Discussion dans 'Informations Chine' créé par Neuromancer, 21 Mai 2013.

  1. blacksad87

    blacksad87 Membre Silver

    Inscrit:
    15 Mars 2015
    Messages:
    417
    Localité:
    Wuxi, Jiangsu
    Ratings:
    +159 / -1
    En anglais on me repond souvent "hometown" pour parler de la province (Zhejiang, Jiangsu, etc...)
     
  2. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Septembre 2007
    Messages:
    5 668
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +6 338 / -18
    En general ils parlent de leur "laojia" qu'on pourrait traduire par hometown en anglais.
    Jamais entendu personne parler de "pays" pour decrire leur region d'origine...

    De la meme maniere, ils utilisent le terme "Zhou" pour decrire une ethnie. "Huizhou", "hanzhou", "miaozhou", etc.
    Me semble pas que ce terme signifie nationalite, je dirais que ca veut plutot dire peuple mais la dessus je ne suis pas specialiste.
     
    • J'aime J'aime x 1
  3. ChrisHK

    ChrisHK Dieu créateur

    Inscrit:
    27 Décembre 2013
    Messages:
    8 851
    Localité:
    Hong Kong et Shanghai
    Ratings:
    +7 177 / -39
    J'ignorais.

    Alors, sur leurs passeports, sous la rubrique "Nationalité", figurent les mentions Zhuang, Miao, Hani, etc...?
     
  4. pierreau21

    pierreau21 Membre Gold

    Inscrit:
    2 Mai 2012
    Messages:
    449
    Localité:
    Dijon
    Ratings:
    +211 / -5
    Salut , faisons un tour des passeports de nos amis(ies) ,
    sur celui de mon amie , "place of birth " il y a la "province" QINGHAI , et non pas sa ville de naissance .
     
  5. - Résistons -

    - Résistons - Dieu créateur

    Inscrit:
    30 Août 2014
    Messages:
    9 742
    Localité:
    中国
    Ratings:
    +6 137 / -80
    Sur le Hukou, c est indique. Mais l ethnie, pas nationalite.
    民族: ... (汉族, 侗族, 。。。)
     
  6. Malyn

    Malyn Dieu

    Inscrit:
    23 Juillet 2010
    Messages:
    2 075
    Localité:
    Canton
    Ratings:
    +485 / -3
    La minorité est indiqué sur la carte d'identité mais pas sur passeport.
     
    • J'aime J'aime x 1
  7. cogito

    cogito Membre Gold

    Inscrit:
    26 Juillet 2011
    Messages:
    241
    Ratings:
    +238 / -3
    Effectivement c'est possible, même si la tradition est patrilinéaire, il est possible d'y déroger et d'être dans le système opposé, c'est alors l'homme qui intègre la famille de sa femme, l'enfant prenant le nom de la mère. On appelle ça 入贅 (rùzhuì), c'est rare mais ça existe.

    Effectivement, comme le dit Malyn, certains trouvent des raisons pratiques à avoir un enfant de l'ethnie d'un des parents pour certains avantages. La raison la plus courante ce sont les points supplémentaires au Gaokao pour les ethnies minoritaires (entre 10 et 20 points, mais ça dépend des provinces).

    Je pense que tu confonds "zhou" avec "zú" (族).

    Minorité ethnique se dit "shǎoshù mínzú" (少数民族), littéralement en français : "minorité peuple ethnie", mais en chinois "zú" a un sens plus large qu'ethnie, au sens : "groupe, clan, nation, nationalité,...". Personnellement, j'ai plus entendu de la part de chinois s'exprimant en anglais au sujet de leur ethnie, utiliser le mot "nation" que "nationality" (exemple "bai nation people").
     
    #67 cogito, 12 Septembre 2015
    Dernière édition: 12 Septembre 2015
  8. Dui ni shuo de dui

    Dui ni shuo de dui Alpha & Oméga

    Inscrit:
    18 Septembre 2007
    Messages:
    5 668
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +6 338 / -18
    Oui, tu dois avoir raison, je savais pas comment ca s'orthographiait :)
     

Partager cette page