1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice
  2. Il est important d'être conscient que le statut de stagiaire n'existe pas réellement pour les étrangers dans la plupart des provinces de Chine.

    Pour plus d'infos, voir : Stage en Chine / à Shanghai : légal ? quel visa ?

    Rejeter la notice

Interrogations sur un petit boulot de traductrice

Discussion dans 'Travailler en Chine' créé par Dimwit, 22 Septembre 2013.

  1. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Bonjour à tous !

    J'ai contacté une boîte chinoise recherchant des traducteurs de tous horizons, ils m'ont fait passer un test que j'ai réussi. Ils ont par la suite expliqué leur mode de fonctionnement: ils payent 140RMB pour mille mots (attention, pas caractères) et le paiement s'effectue deux mois après la remise du travail (donc si je rends le papier en septembre ils me paieront en novembre).

    Je me pose de sérieuses questions sur le salaire: 140RMB me paraissent bien peu pour mille mots. Est ce que certains d'entre vous ont une expérience de traducteur ou ont entendu parler des tarifs au mot ? Et le paiement plus que différé ne vous paraît pas étrange ? J'ai déjà travaillé en Chine pour des chinois, le salaire arrivait en effet un peu tardivement mais pas si tardivement à vrai dire...

    Merci pour les futures réponses !
     
  2. Fatcap

    Fatcap Dieu Supérieur

    Inscrit:
    20 Juillet 2013
    Messages:
    2 949
    Localité:
    Zürich
    Ratings:
    +1 912 / -2
    2 mois??? Quelle raison ils invoquent pour ca?
    Ca me parait etrange, je ne dis rien sur le montant, j'en sais rien mais logiquement quand tu fais des missions courtes/temporaires, t'es paye dans la foulee.
     
  3. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 644
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 615 / -6
  4. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Je ne sais pas quelles sont les raisons du paiement au bout de deux mois, j'attends une réponse de leur part.

    Parapluie, merci pour ton lien, je vais le consulter immédiatement.
     
  5. Neuromancer

    Neuromancer Alpha & Oméga

    Inscrit:
    13 Mai 2008
    Messages:
    3 947
    Localité:
    Shanghai, Chine
    Ratings:
    +2 022 / -45
    140 rmb, c'est bas mais en fait a peu près normal: un traducteur prend entre 15 et 30 centimes par mot; faites le calcul vous même... les 300 rmb pour la pièce de Feydeau est dans les prix (celle la un peu moins).

    Le plus inquiétant la dedans c'est pourquoi être payé en différé, normalement on est payé de suite...
     
  6. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Je viens de recevoir une réponse: ils m'ont dit que le paiement différé était une des règles de la boîte, qu'ils ne pouvaient rien y changer. Et pour les 140RMB, c'est bel et bien pour les mots.
     
  7. liujinliang

    liujinliang Membre Bronze

    Inscrit:
    2 Avril 2012
    Messages:
    58
    Ratings:
    +0 / -0
    Dans deux mois? Normal. Je travaille avec des agences de traduction en France, l'une d'elles me paye 60 jours fin du mois. Que pensez vous? 140RMB pour mille caractères chinois, c'est un prix tout à fait correct pour un débutant si vous êtes d'accord. Les chinois calculent jamais au mot source. Si c'est 140RMB pour mille mots source, ne jamais travaillez là-dessus. Cela arrive vers 0.07-0.09RMB au caractère chinois. C'est un prix pour les étudiants. Courage.
     
  8. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Liujinliang, merci pour votre réponse éclairante. Je travaille de l'anglais au français et en effet, je suis toujours étudiante. Merci pour vos encouragements et aux autres d'avoir répondu à mes questions !
     
  9. liujinliang

    liujinliang Membre Bronze

    Inscrit:
    2 Avril 2012
    Messages:
    58
    Ratings:
    +0 / -0
    :)Alors pour votre combinaison, demandez 300RMB au moins pour mille mots. Ça c'est mon prix.
     
  10. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Mais quel est votre statut ? Etudiant, traducteur diplômé ?
     
  11. 何昂湍

    何昂湍 Demi-dieu

    Inscrit:
    10 Janvier 2007
    Messages:
    903
    Localité:
    Binzhou - Qingdao, Shandong
    Ratings:
    +479 / -4
    En tant que freelancer avec quelques années d'expérience, je prend jamais moins de 200 yuans, et je sais que je suis pas cher. en fait je pratique ce tarif pour des boites qui proposent des coopérations de long-terme, et pour des contenus avec des répétitions, donc j'utilise une mémoire de traduction et je ne fait pas d'escompte pour les répétitions.
     
  12. Dimwit

    Dimwit Membre Actif

    Inscrit:
    16 Août 2013
    Messages:
    29
    Localité:
    Wuhan
    Ratings:
    +5 / -0
    Je vois ... Pour ma part je suis encore étudiante, ce travail me permet de gagner quelques sous (je viens d'expliquer à mon amie italienne l'expression "mettre du beurre dans les épinards" ahah), je le fais plus par plaisir et par envie d'expérience que pour réellement compter sur le salaire. J'ai posté suite à ma surprise de voir des tarifs si peu élevés.
     

Partager cette page