Formule de politesse en chinois

  • Auteur de la discussion Ju&Max
  • Date de début
J

Ju&Max

Guest
Bonjour à tous,

Je ne savais pas trop où poster ma question donc je la poste ici.

Je dois écrire une lettre à un homme d'affaire chinois, assez important, et j'aimerais finir ma lettre par une formule de politesse en chinois en caractère (j'ai un petit niveau, mais je ne connais pas les formules de politesses).
Évidement je ne veux pas une traduction mais bien une formule chinoise. Le sens que j'aimerais faire passer est en gros " je vous remercie pour votre aide".

D'ailleurs, vous aussi,gentils forumeurs, je vous remercie (d'avance) pour votre aide...

M.
 
Dommage

Puree, si j'avais le niveau j'adorerais répondre à ce post en écrivant en chinois quelque chose comme "Merde à celui qui lira" juste pour voir si tu l'écrirais en bas de ta lettre d'affaires. Dommage...

En attendant je te propose "谢谢您", c'est à dire "Merci à vous" (si si crois-moi). Ca paraît basique mais c'est tout à fait ce qu'on utilise en Chine où les formules de politesse sont très courtes et très limitées.

Tu peux aussi attaquer la lettre par "您好" donc simplement "Bonjour (vouvoiement), ça fait toujours un petit effet.

Bonne chance,

Lucas
 
Salut, normalement, tu commences par:

"Monsieur/Madame untel", 你好! (ou 您好)

et tu termines par

“[FONT=宋体]顺颂[/FONT][FONT=宋体]商祺” ( shun4 song4 shang1 qi2) c'est en gros l'equivalent de "Sincerely yours"

Et dans le corps de ton message, tu remercies la personne pour le service qu'elle t'a rendu, ou autre par [/FONT][FONT=宋体]谢谢你/您 ou 感谢你/您 si vraiment tu te sens redevable a la personne. [/FONT]
[FONT=宋体]

[/FONT]
 
Dernière édition:
Ahah photoluc, crois bien que vu l'importance de cette lettre pour moi, je fais toute les verification necessaire avant d'écrire quoi que se soit ^^je m'attendais d'ailleurs à ce qu'on me balance un "cao ni ma" :)

tetedodo, merci pour ton équivalent de sincerely yours !

M.
 
Lien retiré C'est un monstre s'appelle cao ni ma. Pour une lettre, tu peux terminer 此致敬礼
 
Dernière édition: