Etre traducteur freelance à Shanghaï, besoin de conseils

  • Auteur de la discussion Ophélia
  • Date de début
O

Ophélia

Guest
Bonjour!

Je pars en septembre à Shanghaï pour étudier un semestre et je voulais faire un peu de traduction à côté de mes cours. J'ai une licence Lea anglais-chinois et je comptais me faire des cartes de visite histoire de me constituer un réseau mais je ne sais pas si ça peut marcher, je ne connais pas le milieu. Je voulais avoir des témoignages, des avis, s'il y a des opportunités. J'ai lu des annonces sur le site 51job où des boites de traduction étrangères et chinoises recrutent également.

Merci!
 
Dernière édition par un modérateur:
Bonjour,

Tu peux t'inscrire sur:

1- www.proz.com
2- www.translatorscafe.com

l'inscription est gratuite, mais tu peux aussi payer 120 USD pour une inscription pro (sur proz, su translatorscafe, ça doit être à peu près pareil), l'investissement a été rentabilisé le lendemain de mon inscription pro en ce qui me concerne.

Bon courage
 
merci pour ta réponse!
Quelles sont les avantages de la version pro? tu es en relation avec des agences de traduction? Est-ce que c'est bien payé?
 
Dernière édition par un modérateur:
Normalement le niveau intermédiaire. Je l'étudie depuis la seconde en fait. Je retourne étudier en Chine car ça fait un moment que je l'ai pas pratiqué, et je compte travailler là-bas après mon semestre.
 
merci pour ta réponse!
Quelles sont les avantages de la version pro? tu es en relation avec des agences de traduction? Est-ce que c'est bien payé?

Quand tu es inscrit comme pro, tu apparais en tête dans les recherches (qui peuvent prendre en compte différents critères, comme les couples de langues, la localisation, la spécialisation, les OAT outils d'aide à la traduction utilisés, etc.)

Tu as aussi la possibilité d'avoir un profil plus complet, par ailleurs, certaines offres sont réservées aux membres pros.

Du coup, si tu t'inscris et que tu mentionnes que tu es en Chine, il y'a de fortes chances pour que des agences chinoises te contactent, mais également des agences d'autres pays.

En ce qui concerne les tarifs, si tu parcours le forum de proz.com, tu constateras que c'est une question problématique, la traduction freelance est un domaine assez compétitif et les nouveaux entrants sont généralement moins cher, tandis que les plus anciens revendiquent leur expérience et la qualité pour demander de meilleurs tarifs, ces mêmes anciens conseillent aussi au jeunes de se valoriser suffisamment, pour ne pas tirer le marché vers le bas.
En fait, le tarif est vraiment variable en fonction des agences et des domaines de spécialisation, des quantités, etc.

Dans ton cas, si tu as déjà validé une licence, tu as une crédibilité, donc tente de t'appuyer dessus pour te valoriser

Que ce soit plus ou moins bien payé, c'est toujours une grande satisfaction de savoir que la quantité de travail est directement proportionnelle aux rentrées d'argent.

Dernière chose : renseignes-toi sur SDL Trados Studio 2011, c'est le logiciel de TAO le plus utilisé, si tu mentionnes que tu l'utilise, tu seras encore plus crédible, et au passage, tu pourras travailler bien plus efficacement aussi.
 
Merci pour les infos!
ça fait longtemps que tu fais ça? je comptais commencer avec 10 heures par semaine, histoire de voir si je m'en sort. Tu peux choisir le type de texte à traduire? J'ai peur d'avoir certaines lacunes pour les vocabulaires spécifiques.
Tu me conseilles quoi pour débuter? Est-ce que le site te prend une commission sur ce que tu traduis?
 
Salut,

Le site sert juste à mettre en contact les différents acteurs du domaine de la traduction (agences et freelancers principalement) en dehors de l'adhésion ils ne prennent aucune commission.

Pour le temps de travail, c'est surtout en fonction des délais demandés par le client, c'est pas évident d'avoir une quantité régulière, ça dépend vraiment des jours.

En général, les traducteurs se spécialisent en fonction des domaines, donc à toi de voir quels sujet tu préfères traiter, mais la demande est parfois différente.

Pour les termes spécifiques, il existe pas mal de ressources en ligne.