Comprendre ma chinoise...

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Pareil que toi a chaque fois que Tomoya parle de "mon" chinois j'ai envie d'etre modo pour la bannir une semaine. Parapluie s'y est essaye aussi avec des "mon" chinois mais apres elle a arrete.
Si on dit "mon" litre de pastis est indispensable a ma survie je comprends mais pas quand on parle d'un etre humain, enfin voyons on est pas des betes!
On se rejoint sur cette tournure de phrase. Il faudrait pas que tu sois modo !!! un vrai tyran... :p

Pour la cas des deux membres que tu cites, comme je l'expliquais au dessus, ça dépend vraiment du contexte. Toutes deux me donne l'impression d'être bien dans leur couple, du moins ce qu'elles laissent transparaitre, je le prends donc comme un sobriquet d'amour...

Sur le principe on est d'accord, je l'utilise pas moi même et ça me m'embêterai surement d'être avec une personne qui l'utilise, mais bon, comme on dit, tous les goût sont dans la nature.
 
Je l'avais bien compris alors ? cool enfin un truc que je comprends depuis le début de la journée !

C'est bon alors ...

Tu n'es pas resté trop longtemps au soleil hier après midi sur la terrasse et le coup de chaud a été évité ...

:rolleyes:
 
ou mon père qui m'appelle mon crapaud
Hmm tant d'images me viennent en tête...
Crapaud, pluie, parapluie...
J'espère seulement que ce surnom n'est pas lieu égard à un physique peu avantageux.. Par pitié parapluie, ne reduis pas en miettes mes lubies :p
 
Les membres @Duinishuodedui et @JEJE sont les plus a meme de vous aider etant de par leur nature traducteur officieux de romans a l'eau de rose pour adolescente chinoise. Il n'y a certainement rien de compliquer pour eux de vous aider a decrypter en details ce que "votre" chinoise souhaite vous faire passer comme message.
JEJE ne faisait pas dans le trafic d'organes ???
ma photo en avant première pour le plaisir de vos yeux
Voir la pièce jointe 45459
T1M0LkXmloXXbJENgU_014731.jpg_310x310.jpg

http://item.taobao.com/item.htm?spm=a230r.1.14.104.EoFoSt&id=15060422303

*'tain mais y a tout sur taobao*
 
Dernière édition par un modérateur:
Message a l'OP pour recentrer le debat, met le texte en chinois ici directement, quelqu'un l'a fait les semaines precedentes et il etait extremement satisfait de la traduction.
 
Message a l'OP pour recentrer le débat, met le texte en chinois ici directement, quelqu'un l'a fait les semaines précédentes et il était extrêmement satisfait de la traduction.
Et ça nous fait un nouvel épisode des feux de l'amour à suivre !
 
Pour l histoire de "mon chinois/ma chinoise", en meme temps c'est tentant car "ma femme qui est chinoise" c'est très très lourdingue et ca peut même faire prétentieux. Eh oui c'est la classe d'être marié avec un être humain aux yeux bridés qui vient de Chine. Bah quoi parait que les résumer à "bridés" c'est raciste...
 
En effet, pourquoi "Mon Chinois" ? Ben parce qu'il est Chinois et qu'il n'est pas à vous (donc forcément à moi :p ? Non :eek: ?) ... Je vais devoir m'efforcer à l'appeler "Mon Xiri" (Ca ressemble à Chéri) au lieu de "Mon Xinois" alors :p.

Non sérieusement, je ne vois pas ce qu'il y a de choquant dans cette nomination, maintenant, c'est sûr que sur un forum public où des inconnus échangent, il est difficile de savoir dans quel sens ce terme est employé (de manière méprisante/colonialiste ou de manière affectueuse/blagueuse). C'est comme l'utilisation du mot "jaune" qui a l'air d'en choquer pas mal, ce que je peux comprendre, mais pas ma faute si je suis vraiment moitié jaune et que mon Xi est bel et bien jaune xD. Bref ...

Pour en revenir à l'auteur, je pense que certains se sont un peu emmêlés les pinceaux. Ce n'est pas très clair, mais il semble qu'il y ait 2 histoires distinctes :
La 1ère, monsieur s'est marié et a divorcé 7 ans plus tard.
La 2ème, monsieur a été en couple avec une femme 8 ans plus jeune, ils se sont beaucoup disputés dernièrement et probablement "séparés" sur le coup de la dispute, où la femme a envoyé un message et où monsieur se demande si c'est vraiment fini ...

Cela dit, j'admets qu'il est bizarre qu'elle ait envoyé un message en Chinois sachant qu'il ne comprend pas le Chinois ... Fin ça doit être probablement un "mauvais" signe genre où elle a tout déballé pour elle-même dans sa propre langue sachant très bien qu'il ne comprendrait pas tout, plutôt qu'une lettre où elle souhaite pouvoir faire la paix et où il est supposé pouvoir déchiffrer le contenu ...
 
Tu me donnes tout de même une idée, je te contact par MP, au vu de l'augmentation de l'utilisation de cette expression je tiens le prochain best seller, "ma chinoise, mode d'emploi" ;-)
Je verrais bien aussi un bouquin "Les Chinoises pour les Nuls" :D
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.