Besoin d'une traduction français -> chinois

Zao30

Membre Bronze
16 Avr 2008
2
0
29
Bonjour, je cherche à calligraphié joliment (je ne sait pas si c'est bien français tout ça...) une idée, une philosophie à laquelle j'ai réfléchi, que j'ai dévellopé, enfin bref je m'attarde voilà, j'aimerais avoir la traduction de "j'aime".
Merci d'avance
Amicalement, Zao
 
j'aimerais avoir la traduction de "j'aime".
Merci d'avance Amicalement, Zao

Bonjour
Si j`ai bien retenu ma lecon :discours:

[FONT=宋体]我爱 wǒ ài - j`aime [/FONT]
我喜欢 wǒ xi huan - j`aime bien quelque chose ou une personne
我爱你 wǒ ài nǐ - je t`aime

我喜欢你 wǒ xǐ huān nǐ - je t'aime bien
 
Dernière édition:
Hum... merci c'est je t'aime en haut et j'aime en dessous c'est bien ça?
Merci beaucoup Lou
 
Bonjour à tous,

Je cherche a savoir la signification de ceci s'il vous plaît :908092531368606578.jpg
ça a été traduis d'un gîte spécifique pour le chinois - français, mais si c'est comme google translate, je préfère me mefier ^^' (c'est pour un tatouage)
Merci d'avance à celui / celle / ceux qui pourrons m'aider :)
 
difficile à traduire en français joli mais ça donne à peu pres l'amour n'est que le roman de l'âme, c'est le bonheur dans l'Histoire..............
 
bonjour!!!
j'aurai besoin d'aide pour traduire une phrase: "Mon âme pleure de ce vide qui me dévore et m’enchaîne..."
j'ai bien trouvé une traduction mais version google donc pas sur que cela soit bon.

cordialement, et merci d'avance :)
 
bonjour!!!
j'aurai besoin d'aide pour traduire une phrase: "Mon âme pleure de ce vide qui me dévore et m’enchaîne..."
j'ai bien trouvé une traduction mais version google donc pas sur que cela soit bon.

cordialement, et merci d'avance :)
心空魂疼。
我操!心情很不爽,无聊死我了。
 
Merci beaucoup, mais ce n'est pas pour un tatouage mais un ecrit sur un MIE dans le cadre de mes etudes!!!
merci encore!!!
 
Merci beaucoup, mais ce n'est pas pour un tatouage mais un ecrit sur un MIE dans le cadre de mes etudes!!!
merci encore!!!
il t'a écrit un truc genre
j'ai mal au coeur
ta mère, je suis pas d'humeur, qu'est ce que je me fais chier

juste pour dire, je pense que peu de gens du forum pourront traduire correctement un langage aussi soutenu, le chinois étant une langue très imagée
il faudrait un chinois diplômé de littérature traditionnelle qui parle parfaitement le français, ou inversement
et bon ça court pas les rues
 
merci de me l'avoir signalé, j'aurai été un peu con si j'avais presenté ça!!! ok je vais essayer de trouver une personne assermenté!!! merci encore
 
Bonjour à tous !

On m'as offert une veste assez marrante pour noël, avec de nombreux symboles sans lien (têtes d'alien, ouija, symboles égyptiens, symboles ésotériques, feuille de cannabis, du grand n'importe quoi !). Du coup je redoute un peu le sens que pourrait avoir les symboles imprimés sur la manche si dessous ! Si l'un d'entre vous pouvait m'en informer, j'aurais l'air moins bête si je croise un chinois... (à condition que ce soit bien du chinois !)

Merci !

WP_20151115_01_18_29_Pro.jpg
 
Bonjour à tous !

On m'as offert une veste assez marrante pour noël, avec de nombreux symboles sans lien (têtes d'alien, ouija, symboles égyptiens, symboles ésotériques, feuille de cannabis, du grand n'importe quoi !). Du coup je redoute un peu le sens que pourrait avoir les symboles imprimés sur la manche si dessous ! Si l'un d'entre vous pouvait m'en informer, j'aurais l'air moins bête si je croise un chinois... (à condition que ce soit bien du chinois !)

Merci !

Voir la pièce jointe 79550
salut
c'est écrit en japonais
 
J'étais pas sûr, les caractères me semblaient un peu complexes pour du japonais, mais merci à toi !
 
J'étais pas sûr, les caractères me semblaient un peu complexes pour du japonais, mais merci à toi !
justement les caractère japonais (Kanji) sont plus complexe que le chinois, car ces derniers ont été simplifié pdt la révolution culturelle (le traditionnel étant utilisé à Taiwan et Hong Kong), après le caractère du bas est un hiragana donc là plus de doute
https://fr.wikipedia.org/wiki/Hiragana
en l’occurrence "na"

certaines personnes parlent japonais sur le forum elles pourront peut être t'aider
 
Dernière édition:
juste pour dire, je pense que peu de gens du forum pourront traduire correctement un langage aussi soutenu, le chinois étant une langue très imagée
il faudrait un chinois diplômé de littérature traditionnelle qui parle parfaitement le français, ou inversement
et bon ça court pas les rues

Ca court pas les rues, mais je connais, n'hésitez pas si c'est pour une phrase.