1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Besoin d'une traduction français -> chinois

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par Zao30, 16 Avril 2008.

  1. Zao30

    Zao30 Membre Bronze

    Inscrit:
    16 Avril 2008
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour, je cherche à calligraphié joliment (je ne sait pas si c'est bien français tout ça...) une idée, une philosophie à laquelle j'ai réfléchi, que j'ai dévellopé, enfin bref je m'attarde voilà, j'aimerais avoir la traduction de "j'aime".
    Merci d'avance
    Amicalement, Zao
     
  2. LouLou

    LouLou Alpha & Oméga
    Membre de l'équipe Modérateur

    Inscrit:
    14 Juillet 2007
    Messages:
    3 906
    Ratings:
    +1 491 / -11
    Bonjour
    Si j`ai bien retenu ma lecon :discours:

    [FONT=宋体]我爱 wǒ ài - j`aime [/FONT]
    我喜欢 wǒ xi huan - j`aime bien quelque chose ou une personne
    我爱你 wǒ ài nǐ - je t`aime

    我喜欢你 wǒ xǐ huān nǐ - je t'aime bien
     
    #2 LouLou, 16 Avril 2008
    Dernière édition: 16 Avril 2008
  3. Zao30

    Zao30 Membre Bronze

    Inscrit:
    16 Avril 2008
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Hum... merci c'est je t'aime en haut et j'aime en dessous c'est bien ça?
    Merci beaucoup Lou
     
  4. nmartineau

    nmartineau Nouveau Membre

    Inscrit:
    10 Juin 2013
    Messages:
    1
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à tous,

    Je cherche a savoir la signification de ceci s'il vous plaît : 908092531368606578.jpg
    ça a été traduis d'un gîte spécifique pour le chinois - français, mais si c'est comme google translate, je préfère me mefier ^^' (c'est pour un tatouage)
    Merci d'avance à celui / celle / ceux qui pourrons m'aider :)
     
  5. Kent1zarre

    Kent1zarre Archange

    Inscrit:
    26 Mars 2011
    Messages:
    747
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +344 / -0
    difficile à traduire en français joli mais ça donne à peu pres l'amour n'est que le roman de l'âme, c'est le bonheur dans l'Histoire..............
     
  6. FélinaeShanghai

    FélinaeShanghai Apprenti

    Inscrit:
    24 Août 2013
    Messages:
    12
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +0 / -0
    愛情只是心靈的小說是歷史的歡愉。En effet, c'est " L'amour n'est qu'un roman spirituel, un bonheur historique "
     
  7. piloudef

    piloudef Nouveau Membre

    Inscrit:
    28 Novembre 2015
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    bonjour!!!
    j'aurai besoin d'aide pour traduire une phrase: "Mon âme pleure de ce vide qui me dévore et m’enchaîne..."
    j'ai bien trouvé une traduction mais version google donc pas sur que cela soit bon.

    cordialement, et merci d'avance :)
     
  8. 五毛哥

    五毛哥 Dieu Supérieur

    Inscrit:
    4 Février 2013
    Messages:
    1 502
    Localité:
    Hefei
    Ratings:
    +1 604 / -68
    心空魂疼。
    我操!心情很不爽,无聊死我了。
     
  9. mahu

    mahu Modo en carton

    Inscrit:
    9 Avril 2010
    Messages:
    5 887
    Localité:
    You give me fever
    Ratings:
    +4 430 / -77
    excellente traduction de wumao.
    je pense qu'il est cependant très important de tatouer en gras 我操, qui symbolisent à eux seuls, la détermination dramatique de l'expression.
     
    • J'aime J'aime x 2
  10. piloudef

    piloudef Nouveau Membre

    Inscrit:
    28 Novembre 2015
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Merci beaucoup, mais ce n'est pas pour un tatouage mais un ecrit sur un MIE dans le cadre de mes etudes!!!
    merci encore!!!
     
  11. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    il t'a écrit un truc genre
    j'ai mal au coeur
    ta mère, je suis pas d'humeur, qu'est ce que je me fais chier

    juste pour dire, je pense que peu de gens du forum pourront traduire correctement un langage aussi soutenu, le chinois étant une langue très imagée
    il faudrait un chinois diplômé de littérature traditionnelle qui parle parfaitement le français, ou inversement
    et bon ça court pas les rues
     
  12. piloudef

    piloudef Nouveau Membre

    Inscrit:
    28 Novembre 2015
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    merci de me l'avoir signalé, j'aurai été un peu con si j'avais presenté ça!!! ok je vais essayer de trouver une personne assermenté!!! merci encore
     
  13. Geff_Borg

    Geff_Borg Nouveau Membre

    Inscrit:
    13 Janvier 2016
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à tous !

    On m'as offert une veste assez marrante pour noël, avec de nombreux symboles sans lien (têtes d'alien, ouija, symboles égyptiens, symboles ésotériques, feuille de cannabis, du grand n'importe quoi !). Du coup je redoute un peu le sens que pourrait avoir les symboles imprimés sur la manche si dessous ! Si l'un d'entre vous pouvait m'en informer, j'aurais l'air moins bête si je croise un chinois... (à condition que ce soit bien du chinois !)

    Merci !

    WP_20151115_01_18_29_Pro.jpg
     
  14. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    salut
    c'est écrit en japonais
     
  15. Geff_Borg

    Geff_Borg Nouveau Membre

    Inscrit:
    13 Janvier 2016
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    J'étais pas sûr, les caractères me semblaient un peu complexes pour du japonais, mais merci à toi !
     
  16. parapluie

    parapluie Dieu suprême

    Inscrit:
    9 Mai 2013
    Messages:
    7 647
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +3 616 / -6
    justement les caractère japonais (Kanji) sont plus complexe que le chinois, car ces derniers ont été simplifié pdt la révolution culturelle (le traditionnel étant utilisé à Taiwan et Hong Kong), après le caractère du bas est un hiragana donc là plus de doute
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Hiragana
    en l’occurrence "na"

    certaines personnes parlent japonais sur le forum elles pourront peut être t'aider
     
    • Informatif Informatif x 1
    #16 parapluie, 13 Janvier 2016
    Dernière édition: 13 Janvier 2016
  17. Geff_Borg

    Geff_Borg Nouveau Membre

    Inscrit:
    13 Janvier 2016
    Messages:
    3
    Ratings:
    +0 / -0
    Merci pour l'info ! Je vais regarder ça
     
  18. WeiJiao

    WeiJiao Membre Gold

    Inscrit:
    7 Juin 2012
    Messages:
    612
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +172 / -62
    hahaha heureusement Parapluie est intervenue hahaha

     
  19. WeiJiao

    WeiJiao Membre Gold

    Inscrit:
    7 Juin 2012
    Messages:
    612
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +172 / -62
    Ca court pas les rues, mais je connais, n'hésitez pas si c'est pour une phrase.
     

Partager cette page