Dans la deuxième partie du mois d'avril, après la rétrospective Olivier Assayas, venez profiter d'une programmation alléchante, autour d'une thématique urbaine: de Zazie dans le Métro en passant par la Normandie et les brèves de trottoirs!
Pour plus d'info sur la programmation et les dates et horaires des projections, rendez-vous sur:
- le site du Centre Culturel Français: http://www.ccfpekin.org/Programme-%E...ang=fr&mois=04
- Faguowenhua: http://www.faguowenhua.com/admin/blo...-francais.html
扎齐在地铁Zazie dans le métro
导演:路易·马勒/Réalisateur : Louis Malle1969,1小时32分钟/1960, 1h32min
喜剧/Comédie
主演/Avec : Catherine Demongeot, Philippe Noiret, Hubert Deschamps法语原声,中文字幕/Français sous-titré chinois
扎齐是个10岁的小淘气小女孩,她从乡下来到巴 ,渴望乘坐地铁。在叔叔加布里埃的 伴下,她来到图兰多咖啡厅,结识了 小脚玛多,见到了她的阿姨阿贝蒂, 旧货市场和其他人和不可思议的地方 但是扎齐最终能坐上这著名的地铁吗 ?从孩童和大众的言词中,包含着对首 巴黎温和而新颖的关注。
Zazie, c’est une gamine de dix ans, arrivée de province et impatiente de découvrir le métro parisien. En compagnie de son oncle Gabriel, elle fera la découverte du café Turandot, de Mado P’tits Pieds, de sa tante Albertine, du marché aux puces et de tant d’autres gens et lieux abracadabrantesque. Mais Zazie parviendra-t-elle à prendre ce fameux métro ? Un regard tendre et neuf sur la capitale, enrobé de toute la beauté de la diction enfantine et populaire.
躲闪L'esquive
导演:阿布戴·科西切/Réalisateur : Abdellatif Kechiche2004,1小时57分钟/2004, 1h57min
剧情片/ Comédie dramatique主演/Avec: Osman Elkharraz, Sara Forestier, Sabrina Ouazani法语原声,中文字幕/Français sous-titré chinois
在巴黎郊区的居民区,一个学校的节 。学生们在排演马里沃的一部经典戏 “爱情与偶然的游戏”。如果大多数 人都无法想象剧作家能够在这复杂的 民区受欢迎, 这部电影却证明恰好相反。角色与现 巧妙地相互交织:西利维亚和丽迪娅 为一体,阿卜杜克里姆最后成为多朗 特。年轻人不敢尝试的,马里沃替他 做了!
Une cité en banlieue parisienne, une fête de l’école. Des élèves répètent une scène du « Jeu de l’amour et du hasard », la très classique pièce de Marivaux. Si beaucoup n’auraient pas imaginé que le dramaturge puisse trouver accueil dans les dédales de la cité, ce film est la preuve du contraire. Les rôles et la réalité s’entrelacent savamment : Sylvia et Lydia ne font qu’un, et Abdelkrim a finalement tout du Dorante. Ce que ces jeunes n’osent s’avouer, Marivaux le fera à leur place !
重返诺曼底/Retour en Normandie
2007,1小时53分钟/2007, 1h53min
“这部电影的源头是另一部电影”菲 贝尔说:“1975年在诺曼底拍摄的《我,皮耶尔·希维 尔,杀了我爸,我妹和我弟弟》”, 述140多年前在离这里几千公里外的地方发 的谋杀。电影由该地区的农民担任演 。《重返诺曼底》展现当年这些演员 现在的生活和他们的记忆。这是个令 感动的时间交错,混合着发生在乡村 故事和电影中的故事。
"À l'origine de ce film il y en a un autre » dit Philibert : « Moi, Pierre Rivière ayant égorgé ma mère, ma sœur et mon frère… », tourné en Normandie, en 1975. Tourné à quelques kilomètres de l’endroit où le meurtre avait eu lieu 140 ans plus tôt, le film avait également pour acteur des paysans de la région. Le « Retour en Normandie », est l’histoire des retrouvailles avec ces acteurs d’un jour, et l’occasion de revenir sur leurs vies et leurs souvenirs. Un touchant enchevêtrement de temporalités, mêlant histoire du village et histoire du cinéma.
街头纪录短片Brèves de trottoir
法国/France
2009,1小时32分钟/ 2009, 1h32min
网络纪录片/Webdocumentaire
导演:奥利维耶·兰伯特和托马斯·萨 瓦/Réalisateur: Olivier Lambert et Thomas Salva
法语原声,中文字幕/Français sous-titré en chinois
奥利维耶·兰伯特和托马斯·萨尔瓦的 络纪录片,作为一种新的思考和艺术 形式带我们以全新的方式观察城市空 ,我们每天都在这空间中却忘记真正 活在其中的人。通过一系列的短片, 纪录一些巴黎边缘人物:照片、视频 像,以及展现这些无名者身处的环境 声音。这是一个在巴黎城市深刻而主 观的旅程,以全新的方式观察城市生 空间。
Pour Olivier Lambert et Thomas Salva, le webdocumentaire – en tant que nouvelle forme médiatique et artistique – doit amener à visiter de manière nouvelle l’espace urbain que nous fréquentons quotidiennement tout en oubliant ceux qui les habitent vraiment. A travers une série de courts métrages, il s’agit ici de faire le portrait de marginaux/ alternatifs parisiens : la photo, la vidéo mais aussi le son participent à dessiner les contours de la vie de ces anonymes. Un voyage intime et subjectif dans Paris, de nouvelles manières d’arpenter l’espace urbain.
杂货商之子Le fils de l’épicier
法国/France2007,1小时36分钟/2007, 1h36min
剧情片/Comédie dramatique 导演:埃里克·吉哈多/Réalisateur: Eric Guirado
演员/Avec: Nicolas Cazalé, Clotilde Hesme, Daniel Duval法语原声,中文字幕/Français sous-titré chinois
当安东尼把钱借给他最好的、唯一的 友克莱尔时,他却没有想到这个诺言 把他带到何方,安东尼并没有钱。30岁的他,做着一些难以为生的小工作 父亲因心脏梗塞住进了康复所,他为 实现诺言,只能接受替代父亲的工作 ,照管流动店铺车的生意。电影讲述 个非常感人地重新探索地域和家族的 事。
Quand Antoine propose à Claire, sa meilleure et seule amie, de lui prêter de l'argent, il est loin d'imaginer où le mènera sa promesse. Car de l'argent, Antoine n'en a pas. A trente ans, il traîne une existence jalonnée de petits boulots et de grosses galères. Pour tenir sa parole, il n'a d'autre choix que d'accepter de remplacer son père, épicier ambulant, parti en maison de convalescence après un infarctus. Le film est l’émouvante histoire de cette redécouverte géographique et familiale.
Dernière modification par festivalfrancophonie ; 30/03/2011 à 18h06.
Il y a actuellement 1 utilisateur(s) naviguant sur cette discussion. (0 utilisateur(s) et 1 invité(s))
Liens sociaux