1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Vol à Gugong... de la branlette !

Discussion dans 'Bistrot Chine du "Lotus Bleu"' créé par C-E, 16 Mai 2011.

  1. nicobigoudbreiz

    nicobigoudbreiz Membre Bronze

    Inscrit:
    17 Mai 2011
    Messages:
    106
    Localité:
    Nantong
    Ratings:
    +0 / -0
  2. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    Oui, seuls les systèmes de saisie par clef et éléments de caractères ainsi que la saisie manuelle de caractères par tablette + stylet sont vraiment autonomes sans dépendre d'un support écrit lié à la phonétique.

    Les systèmes de saisie via pinyin (et bopomofo pour taiwan mais dans une moindre mesure car le système est plus détaillé) sont effectivement des systèmes très récents dans l'histoire qui changent énormémenjt la donne concernant l'écriture. Les gens n'écrivent pas en pensant principalement à des caractère mais à un romanisé. Je ne sais pas si un chinois en arrive à dire que deux caractères homophones mais différents à l'écrit sont proches. Si c'était le cas, c'est quand même une révolution
     
    #22 domanlai, 23 Mai 2011
    Dernière édition: 23 Mai 2011
  3. Searogers

    Searogers Demi-dieu

    Inscrit:
    16 Juin 2009
    Messages:
    1 819
    Localité:
    Shanghai, Montpellier
    Ratings:
    +442 / -3
    De ce que j'ai retenu, les médias ne se font pas (encore) de noeuds au cerveau sur l'origine de cette erreur grossière, quand bien même ces deux caractères se prononceraient de la même manière ("hàn").
    Ils évoquent simplement le fait que les gardiens qui ont rédigé ce "drapeau" ne sont pas "très bien éduqués" (je traduis : "carrément stupides").
     
  4. mehdi

    mehdi Membre Gold

    Inscrit:
    23 Mars 2007
    Messages:
    286
    Localité:
    Beijing
    Ratings:
    +0 / -0
    Le système wu bi pour taper les caractères chinois se fait avec les clés, et est quand même pas mal utilise par les chinois en entreprise car après entrainement il s’avère plus rapide.
     
    #24 mehdi, 23 Mai 2011
    Dernière édition: 23 Mai 2011
  5. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    je serais bien curieuse de savoir quelle est la méthode remportant le plus de succès.

    J'avais cherché il y a qq temps et selon wiki :
    - Chine continentale : Wubi et pinyin (tel que sogou) à égalité
    - taiwan : boshiamy, cangjie et zhuyin
    - Hk : cangjie

    le pourquoi de la boulette à Gugong, on le saura probablement pas et puis c'est pas tellement important. C'est humain de faire des erreurs de saisie (quel que soit le système). Mais je suis assez persuadée que le renforcement du pinyin (y compris dans les classes maternelle) donne une approche assez différente du chinois (sur le long terme).
     
  6. C-E

    C-E Dieu
    Membre de l'équipe Modérateur

    Inscrit:
    19 Novembre 2009
    Messages:
    3 860
    Localité:
    Peking
    Ratings:
    +104 / -2
    C'est peut être parce que je n'ai vécu qu'à Pékin, mais je n'ai jamais vu un seul chinois utiliser autre chose que le pinyin pour taper à l'ordi...
     
  7. Breizh In China

    Breizh In China Dieu suprême

    Inscrit:
    5 Novembre 2009
    Messages:
    2 413
    Localité:
    Xuijiahui Shanghai
    Ratings:
    +1 146 / -7
    Pareil à Shanghai.
    Mais bon, Pékin et Shanghai ce n'est pas la Chine...
    C'est pas comme si il y avait eut une Expo Universelle ou les Jeux olympiques. Ce sont de petites bourgades peuplés de gens un peu simple.
     
  8. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    ben moi aussi j'ai plutôt vu le pinyin mais, pareil, un vécu n'est jamais représentatif. Peut-être que Mehdi peut en dire plus.
     
  9. mavina

    mavina Membre Silver

    Inscrit:
    23 Décembre 2008
    Messages:
    176
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +0 / -0
    Je pense que les pinyins sont généralisés en Chine. Tout ça pour dire que le mec s'est déchiré, mais au passage, êtes vous sûrs que ça veut dire "branler" ? J'ai demandé à un chinois, il m'a dit qu'il ne pensait pas, que ça voulait juste dire secouer (ce qui n'est pas loin du sens, sans le coté sexuel :D)
     
  10. domanlai

    domanlai Membre Silver

    Inscrit:
    26 Janvier 2008
    Messages:
    405
    Ratings:
    +0 / -0
    je pense que pour les chinois la honte porte tout simplement sur le contresens entre
    défendre (protéger, sauvegarder) la prospérité/puisssance de la nation
    et au contraire la secouer (mettre en péril)
     

Partager cette page