1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Transliteration chinois->anglais->chinois

Discussion dans 'Culture Chinoise' créé par mars2012hk, 19 Mars 2015.

  1. mars2012hk

    mars2012hk Ange

    Inscrit:
    24 Septembre 2013
    Messages:
    912
    Localité:
    香港/mer
    Ratings:
    +511 / -12
    Hello
    je suis tombé aujourd'hui sur une vieille carte marine de HK avec des transcriptions trop bizarres... genre Hong Kong écrit 紅江 plutôt que 香港, Kow Loon écrit 九弄 au lieu de 九龍...

    Autant je ne suis jamais surpris de voir des translitérations grotesques dans le sens chinois->langue européenne, autant je n'avais jamais vu l'inverse... On dirait que le gars a écrit phonétiquement en chinois!?

    Quelqu'un a déjà vu quelque chose comme ça?
     
  2. nick andros

    Inscrit:
    7 Octobre 2011
    Messages:
    503
    Ratings:
    +368 / -3
    J ai probablement vu mais j ai sûrement pas remarqué.
     

Partager cette page