1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

traduction 永 運 幸

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par chivas, 24 Janvier 2012.

  1. chivas

    chivas Apprenti

    Inscrit:
    11 Décembre 2011
    Messages:
    13
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour,

    pouvez vous me donner la traduction précise de ces 3 caractères écrits à la suite sil vous plait!? 永 運 幸

    Moi il me semble que cela signifie chanceux (ou veinard) pour toujours: yong yun xing mais je n'en suis pas sur alors j'attend vos réponses.


    J'ai également un petit doute sur l'ordre des caractères: yong xing yun n'est il pas plus correct : 永 幸 運 ??

    Merci beaucoup de votre aide précieuse
     
  2. Johann@easyMandarin

    Johann@easyMandarin Membre Gold

    Inscrit:
    16 Mai 2011
    Messages:
    353
    Localité:
    Shanghai (Jing'an)
    Ratings:
    +67 / -0
    Actuellement cela n'a aucun sens car il manque un caractère. On dit 永远 - pour l'éternité.
    L'ordre des mots est 永远幸运- Heureux pour toujours/ l'éternité.
     
  3. gracelie

    gracelie Membre Platinum

    Inscrit:
    19 Avril 2009
    Messages:
    1 090
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +14 / -0
    En caractere traditionnel, ca donne : 永 遠 幸 運
     
  4. blacksabbath43

    blacksabbath43 Apprenti

    Inscrit:
    8 Novembre 2010
    Messages:
    4
    Ratings:
    +0 / -0
    永远幸运 yong3 yuan3 xing4 yun4 = chanceux pour toujours (pas faux mais rarement utilisé par les chinois)
    永远幸福 yong3 yuan3 xing4 fu2 = heureux pour toujours (très utilisé par les chinois)
     

Partager cette page