traduction

sully80

Nouveau Membre
16 Juin 2022
1
0
1
26
Bonsoir,
J'ai acheté en brocante ces 2 vases mais j'aimerai en connaitre un peu plus sur ces deux signatures.
Serait il possible de me traduire les deux ?
Bonne soirée
 

Fichiers joints

  • 5c38686eefd7742a41c501c1f703fea05c3eba36.jpg
    5c38686eefd7742a41c501c1f703fea05c3eba36.jpg
    79,5 KB · Vues: 34
  • 043c28590d9a79180e35738c98164e4d972f70ec.jpg
    043c28590d9a79180e35738c98164e4d972f70ec.jpg
    93,2 KB · Vues: 37
  • d6c7313c7713e086504a7e035f6b206b88fe45d8.jpg
    d6c7313c7713e086504a7e035f6b206b88fe45d8.jpg
    96,7 KB · Vues: 35
Bonsoir,
J'ai acheté en brocante ces 2 vases mais j'aimerai en connaitre un peu plus sur ces deux signatures.
Serait il possible de me traduire les deux ?
Bonne soirée
Cette écriture est très ancienne et nécessite un expert pour la reconnaître. 😚
 
Sur la photo de droite, c'est assez simple, c'est le 王 de roi.

Sur celle de gauche, je suis sûr pour deux graphies, pour une j'ai une probabilité et l'autre, et la dernière je tourne en rond.
Sur la première colonne, on a certainement 乾陵 Qian Ling, un nom de lieu.
Peut-être ce Qian Ling https://fr.wikipedia.org/wiki/Mausolée_de_Qianling?
Sur la colonne de gauche, on 銜, qui veut dire plein de choses grade, rang d'un fonctionnaire, tenir dans la bouche, etc...
Quand au dernier, il ressemble au li 黎 de 巴黎, Paris, mais je ne crois pas que ce soit ce li. Pas facile celui-là.
Oui, c'est assez pointu, je pense qu'en France, il y a quelques dizaines de gens qui peuvent les lire. En Chine, il y a depuis 40 ans 600 docteurs en paléographie, soit 15 par an. Peut-être quelques dizaines de milliers de personnes peuvent lire facilement ces anciennes écritures.