Traduction

Elisa33

Nouveau Membre
02 Jan 2021
8
0
1
55
Bonjour à toutes et tous ! Quelqu'un pourrait t il me donner la traduction des pictogrammes sur la photo ci-jointe ? Si oui merci beaucoup d' avance
 

Fichiers joints

  • Screenshot_20210102-160423_Messages.jpg
    Screenshot_20210102-160423_Messages.jpg
    763,3 KB · Vues: 23
Effectivement la photo est à l'envers. Le haut est en bas, et en plus il semble qu'il s'agisse du reflet dans un miroir.
Je n'arrive pas à lire le 3ème caractère en partant du haut sur l'image initiale.
Les autres sont :
永 yong => qui dure, eternel
合 he => joindre, combine
好 hao => bon, bien
 
Effectivement la photo est à l'envers. Le haut est en bas, et en plus il semble qu'il s'agisse du reflet dans un miroir.
Je n'arrive pas à lire le 3ème caractère en partant du haut sur l'image initiale.
Les autres sont :
永 yong => qui dure, eternel
合 he => joindre, combine
好 hao => bon, bien
Bonjour et merci beaucoup à vous tous pour ces informations
 
Pour le 4ème caractère il faut cliquer sur la photo, ou je reposte la partie basse !
 

Fichiers joints

  • 20210103_105549.jpg
    20210103_105549.jpg
    677,3 KB · Vues: 1
Je la re post ! Merci beaucoup en tous cas
 

Fichiers joints

  • 20210103_105640.jpg
    20210103_105640.jpg
    290,6 KB · Vues: 1
Effectivement la photo est à l'envers. Le haut est en bas, et en plus il semble qu'il s'agisse du reflet dans un miroir.
Je n'arrive pas à lire le 3ème caractère en partant du haut sur l'image initiale.
Les autres sont :
永 yong => qui dure, eternel
合 he => joindre, combine
好 hao => bon, bien
Oui, c'est un reflet dans un miroir, Il me faut aller dans le fond du miroir pour les reconnaitre.
Ces quatre mots 永远和好“” (expression idiom) sont utilisés pour souhaiter la bénédiction aux couples nouvellement mariés.
 
Oui, c'est un reflet dans un miroir, Il me faut aller dans le fond du miroir pour les reconnaitre.
Ces quatre mots 永远和好“” (expression idiom) sont utilisés pour souhaiter la bénédiction aux couples nouvellement mariés.
j'ai fait une erreur, c'est "永远合好", pas "永远和好"。 :grin:
 
永 yong => qui dure, eternel
远 yuan=> loin
合 he => joindre, combine
好 hao => bon, bien
Les 2 mots "永 et 远" veux dire "pour toujours", ils ne sont généralement pas séparés; ils sont utilisés ensemble.
Merci infiniment à vous !
 
bonjour dessoles si je ne me trouve pas au bonne endroit mais je voudrais une traduction de cette photo qui est un schéma code couleur pour souder une fiche électronique
merci d'avance
 

Fichiers joints

  • doc manivelle cnc.jpg
    doc manivelle cnc.jpg
    49,3 KB · Vues: 9
Il suffit d'installer "Google Translate" sur ton smartphone. Tu choisis la traduction Chinois-->Français. Tu choisis l'option Camera, Tu choisis l'option Scan. Tu prends une photo de ta page. Tu passes le doigt sur la partie à traduire, et, miracle de la technologie moderne, la traduction s'affiche en haut de ton écran ...
 
bonjour dessoles si je ne me trouve pas au bonne endroit mais je voudrais une traduction de cette photo qui est un schéma code couleur pour souder une fiche électronique
merci d'avance
Perso je préfère Baidu Fanyi; voici petit scarabée :)

PS: VCC, ligne 2, c'est rouge
 

Fichiers joints

  • 1747845806.jpg
    1747845806.jpg
    44,9 KB · Vues: 7
Dernière édition: