Traduction 装逼贩子

huno

Membre Gold
15 Fev 2009
542
12
58
Dalian - 大连
Bonjour a tous. J'arrive pas à trouver une traduction a
装逼贩子

J'ai :

装屄 zhuāng bī
» pretentious bastard (vulgar) • person who pretends to be bigger or richer than they are (vulgar)

装逼 zhuāng bī
» variant of 装屄 (zhuāng bī)

Mais j'ai pas le sens exact de 装逼贩子

Quelqu'un aurai une idée en français ou anglais? Merci beaucoup!

Je pense que cest quelqu'un qui se la pète?

Envoyé de mon SM-N9005 en utilisant Tapatalk
 
"装逼贩子" est synonyme de "装逼", “贩子” au sens propre signifie un marchand, il vends ses produits très cher mais avec mauvais qualités, au sens figuré maitenant il signifie qu'il est pas honnête
Souvent on appelle quelqu'un "装逼贩子", quand il dit une phrase sur forum, on trouve tout de suite qu'il exagère.
 
Dernière édition:
Cest curieux car quand ma copine essaye de mexpliquer j'ai l'impression que cest une raclure qui se la pète.

Envoyé de mon SM-N9005 en utilisant Tapatalk
 
Cest curieux car quand ma copine essaye de mexpliquer j'ai l'impression que cest une raclure qui se la pète.

Envoyé de mon SM-N9005 en utilisant Tapatalk
Oui, c'est ca, il se la pète, mais on sait qu'il ment.
Par ex: quelqu'un a dit qu'il est riche et il a une voiture de luxe comme Rolls-Royce, mais quand on lui pose une question sur la fonction d'un bouton dans cette voiture, soit il réponds pas, soit il dit n'importe quoi
 
Ok je commence a comprendre. On doit pas vraiment avoir dequivalent mais ça doit tourner autour d'un loser qui se la pète haha

Envoyé de mon SM-N9005 en utilisant Tapatalk