1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

traduction svp!!!!

Discussion dans 'Rencontre Chinoise & Amour asiatique' créé par sarah c, 24 Août 2010.

  1. sarah c

    sarah c Membre Actif

    Inscrit:
    8 Juillet 2010
    Messages:
    1
    Ratings:
    +0 / -0
    bonjour,

    quelqu'un pourrait me traduire ceci, svp???

    j'espere que ce n'est pas trop intime ... vous imaginez mon embarras.. il est important, mais ma curiosité le depasse..

    层层露露一本经尕喇嘛睡觉着里我偷偷每每一片心想你哈你不知道我的心

    le plus interessant pour moi serait une traduction "partitionnée", avec des bouts de phrases, ça aide à comprendre.

    merci, de traduire et ne pas rire ou juger.

    sarah :idiot:
     
  2. bienvenuetov

    bienvenuetov Membre Actif

    Inscrit:
    17 Août 2010
    Messages:
    6
    Ratings:
    +0 / -0
    Lulu une couche de Ga Lama dorment souvent avec une pensée en vous ce que j'ai gagné Ha mon cœur, tu ne sais pas. Eu sur Google.fr
     
  3. gracelie

    gracelie Membre Platinum

    Inscrit:
    19 Avril 2009
    Messages:
    1 090
    Localité:
    Guangzhou
    Ratings:
    +14 / -0
    层层露露一本经尕喇嘛睡觉着里我偷偷---Rien compris, mais il semble comparer quelques choses à ses sentiments.

    每每一片心 chaque morceau du coeur
    想你哈 je pense a toi
    你不知道我的心 Tu ne comprends pas mon coeur (mes sentiments)

    C'est une déclaration d'amour ? !
     
    #3 gracelie, 25 Septembre 2010
    Dernière édition: 25 Septembre 2010
  4. Alishan1

    Alishan1 Membre Bronze

    Inscrit:
    17 Juin 2010
    Messages:
    90
    Ratings:
    +1 / -0
    Ne pas se fier aux traductions de Google Translate à moins d’avoir un bon niveau dans les langues que l’on veut traduire. Beaucoup de Chinois l’utilisent et ce qu’ils mettent sur leurs posters, sites internet ou autres n’a souvent aucun sens.
     
  5. gabyu

    gabyu Membre Gold

    Inscrit:
    23 Avril 2005
    Messages:
    113
    Localité:
    Shanghai
    Ratings:
    +20 / -0
    Ne faites pas confiance aux serveurs de traduction. Par contre, il semble que babelfish fonctionne parfois mieux que google translate pour un chinois simp. -> anglais.

    [​IMG]
     

Partager cette page