1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

traduction faire-part mariage et discours

Discussion dans 'Interprète & guide en Chine' créé par angielivre, 18 Mars 2014.

  1. angielivre

    angielivre Nouveau Membre

    Inscrit:
    17 Mars 2014
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    Bonjour à Tous,

    (je ne sais pas si la section est appropriée, car ma demande est en tant que "particulier" et non pro, mais allons-y quand même!)

    Mon homme et moi allons nous marier prochainement :) et je cherche à traduire un bout de texte sur un faire part et un discours en chinois. Je suis une française d'origine chinoise mais honte à moi (bouhouuu) je suis nulle à l'écrit et à l'oral; même mon neveu de 5 ans se débrouille mieux que moi :/.
    Bref, pour vous dire que je sollicite votre bienveillance, pour envoyer un faire-part sans contre-sens (vive les traductions google ahah ). J'aurais bien demandé à mes cousines mais c'est pour leur réserver la surprise du faire-part. Donc:

    "Oxxx et Yxxx ont la joie de vous annoncer qu'ils se sont dit "OUI!" pour le meilleur et pour le...meilleur !"
    "Entourés de leurs parents, M. et Mme Sxxx et M. et Mme Lxxxx, ils vous convient à une réception pleine d'humour et de tendresse le DD/MM/2014 au xxxx"
    "Votre présence et notre présent"
    "RSVP carte"

    "Nous vous attendons avec impatience"
    "Merci de retourner cette carte avant xx/xx/2014"


    Voilà, je me permettrais si qulequ'un veut bien, de mettre plus tard le petit discours à traduire.
    Je vous remercie par avance,
    Fei chang gan xie !!
     
  2. angielivre

    angielivre Nouveau Membre

    Inscrit:
    17 Mars 2014
    Messages:
    2
    Ratings:
    +0 / -0
    oups, je voulais écrire "votre présence EST notre présent" :)
     

Partager cette page