Traduction d'idéogramme chinois

  • Auteur de la discussion Invité
  • Date de début
Les caractères chinois sont des hiéroglyphes, C’est un texte de haut niveau. Vous savez maintenant le quantum, le comportement de quantum est dans un sens similaires aux expression des caractères chinois. Avec le Chinois on peut lire normalement une dizaine de ligne des mots avec un coup d'oeil et on comprend très vite ce que le texte dit, c'est le quantum, c'est une expression block par block, et supperposé avec bp d'information.....c'est pas comme la langue de l'écriture alphabétique qui est lu une lettre par une autre, comme la théorie des électons, qui coule dans un cable une après l'autre,,,,,ou au plus c'est un mot par un autre mot. Cela ne donne pas assez des informations comme le Chinois...
Cela a certain sens au point de vu scientifique.....:grin::grin::grin:, je raconte n'importe de quoi? non? :endesaccord::endesaccord:
Tout cela pour dire que tu est incapable de donner la signification de ce signe ??? :rolleyes:
 
bonjour, je ne sais pas si quelqu'un lit encore cette page ! Est ce que quelqu'un saurait me dire de quelle langue il s'agit et (soyons optimiste) est ce que quelqu'un saurait le traduire. Je pense que ça date de la fin du 19eme siècle. Peut-être de Malaisie ou Singapour mais on ne sait jamais
merci
Gab
 

Fichiers joints

  • 20200315_091315.jpg
    20200315_091315.jpg
    1,5 Mo · Vues: 21
Bonjour,

Lors d'un voyage en Chine nous avons fait calligraphié 3 mots mais nous avons oublié lesquels.
Pourriez-vous nous aider ?
Merci beaucoup par avance !
 

Fichiers joints

  • 20200627_123423.jpg
    20200627_123423.jpg
    928 KB · Vues: 15
  • 20200627_123435.jpg
    20200627_123435.jpg
    918,4 KB · Vues: 14
  • 20200627_123453.jpg
    20200627_123453.jpg
    930,2 KB · Vues: 10
Bonjour,

Lors d'un voyage en Chine nous avons fait calligraphié 3 mots mais nous avons oublié lesquels.
Pourriez-vous nous aider ?
Merci beaucoup par avance !
1- ?FuLe ?弗乐 = sens inconnu
2- Sheng Qi 生气 en colere
3- Ming Zhi 明智 intelligent - sage
 
Le premier c'est peut-être la transcription phonétique d'un prénom?
tu vois ce que peut être le premier caractère ? de (très loin) ça pourrait être 苏 mais il en manque la moitié. J'ai aussi pensé aux prénoms mais ce n'est pas le cas des deux derniers. Ou alors les trois seraient des qualités humaines, mais ça ne colle pas avec le deuxième.
 
Bonjour, j'ai un vieux timbre chinois oi japonnais. Quelqu'un pourrai me traduire les symboles ? afin que je sache son epoque.
Merci
 

Fichiers joints

  • 20200729_112902.jpg
    20200729_112902.jpg
    1,6 Mo · Vues: 22
Je pense que c'est japonais, car par exemple le "下地" à gauche, tout seul, ne semble pas avoir de sens en chinois.
C'est sans doute un timbre qui garantie la conformité d'un outil ou objet.
 
Bonjour,
nous sommes une recyclerie et nous avons reçu ce qui semble être ce vieux livret d'estampes, pourriez-vous nous aider à trouver des informations pour que nous puissions ensuite nous adresser aux bonnes personnes (musée,...) ? Un ami lisant le japonais à cru déchiffré "fait à Shangaï", d'où mon post ici.
Merci beaucoup
attachment1598048894998.jpg
attachment1598048895956.jpgattachment1598048896857.jpg
 
Je cherche la traduction de l'idéogramme suivant , en français. Cela doit correspondre à des mots composés. Si vous n'avez pas de traduction française , j'accepte aussi l'anglais ! Merci Zie Zie
 

Fichiers joints

  • chinois ideogramme.jpg
    chinois ideogramme.jpg
    46,1 KB · Vues: 9
La dernière photo, ce sont les tarifs pour faire imprimer les différentes choses.

Je cherche la traduction de l'idéogramme suivant , en français. Cela doit correspondre à des mots composés. Si vous n'avez pas de traduction française , j'accepte aussi l'anglais ! Merci Zie Zie
C'est un seul caractère, le caractère 福 (fu) C'est le bonheur, la bonne fortune
 
La dernière photo, ce sont les tarifs pour faire imprimer les différentes choses.


C'est un seul caractère, le caractère 福 (fu) C'est le bonheur, la bonne fortune
Merci beaucoup et Zie Zie en langage francisé je crois, je ne me moque pas, mais pour prononcer et écrire en chinois, vous aviez compris que ce n'est pas facile ! Au revoir !
 

Aussi, si ça peut t'aider, il y a une date en bas à droite de la dernière image.
中華民國 十四年十二月十版
En gros, ça veut dire l'édition du 10 décembre de la 14 année de la République de Chine.
Cela correspond à 1925.
Je ne sais pas si cette date correspond à la date d'édition du document qui donne les tarifs, ou s'il s'agit de la date d'édition d'un des documents qu'ils proposent d'imprimer. Je pense qu'il s'agit plutôt du premier, mais sans garantie.
 
Aussi, si ça peut t'aider, il y a une date en bas à droite de la dernière image.
中華民國 十四年十二月十版
En gros, ça veut dire l'édition du 10 décembre de la 14 année de la République de Chine.
Cela correspond à 1925.
Je ne sais pas si cette date correspond à la date d'édition du document qui donne les tarifs, ou s'il s'agit de la date d'édition d'un des documents qu'ils proposent d'imprimer. Je pense qu'il s'agit plutôt du premier, mais sans garantie.

Merci beaucoup pour vos réponses, ça peut m'aider un peu déjà ! Si je pouvais avoir l'artiste ça serait merveilleux.
Bravo en tout cas et merci pour le temps passé.

Cordialement