1. Bienvenue sur Bonjourchine.com, le 1er forum francophone sur le travail, les études et le voyage en Chine.

    Pour poser une question ou répondre à une discussion déjà ouverte, inscrivez vous. C'est facile, rapide et gratuit !

    Cela vous permettra de sucroit de ne plus avoir de pub qui s'affiche à l'écran (0 pub pour les membres du forum!).
    Rejeter la notice

Traduction d un signe

Discussion dans 'Apprendre le Chinois' créé par aureliemia, 1 Oct 2008.

  1. aureliemia

    aureliemia Membre Bronze

    Inscrit:
    1 Oct 2008
    Messages:
    2
    bonjour qui peut me dire ce que signifi le signe chinoi que j ai dan mon dossier foto , c est un signe tiré d un tatouage mais g n sai pas trop dan quel sens le prendre , j aimerai bocoup avoir sa signification , ce qu il represente , merci j attends vos reponces , merci
     

    Fichiers attachés:

  2. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mar 2008
    Messages:
    1810
    Localité:
    Paris
    En plissant les yeux et en penchant la tete, ca pourrait ressembler a "allee" comme dans Allee Jean Jaures

    mais a priori c'est juste jolie.
     
  3. Ceven

    Ceven Ange

    Inscrit:
    9 Nov 2006
    Messages:
    2829
    Localité:
    Shenzhen
    Le dessein me fait penser d'avantage a un hippocampe.
     
  4. alf

    alf Membre Gold

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    524
    Localité:
    france
    c est ce que je te disait su l autre forum ca ressemble pas vraiment a un caractère chinois
    encore plus flagrant au vue de la seconde photo
     
  5. aureliemia

    aureliemia Membre Bronze

    Inscrit:
    1 Oct 2008
    Messages:
    2
    re

    si ce n est pas du chinois ! quel langue ca peut etre , a quoi ca ressemble ? a qoi ca vous fait pensé ? ou est ce que je peux trouver les reponces ? ou cherché ?
     
  6. juliustrip

    juliustrip Membre Gold

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    744
    Localité:
    上海。。。想回北京
    le caractère (si ça en est un) à l'air assez simpifié... c'est peut être du kanji ? ou son équivalent coréen ?
    si c'est un caractère chinois, alors je pense qu'il est à l'envers sut le tatouage final :MDR:...
    EDIT : en fait non, c'est juste bizarre
     
  7. photoluc

    photoluc Membre Gold

    Inscrit:
    4 Jan 2007
    Messages:
    189
    Localité:
    Paris
    Je sais

    Ca serait pas cette fameuse langue, le nimportnaouak ? Je crois bien que si.

    C'est tout simplement un caractère chinois né de l'imagination d'un tatoueur qui ne parle pas chinois. Je me souviens qu'il existe un site web qui recense les tatouages pseudo-chinois qui ne veulent rien dire mais portés fièrement par les occidentaux. Hélas je ne retrouve pas l'adresse - quelqu'un la connaît par coeur ?

    Et sinon Aurélie, plein de fautes d'orthographe dans ton francais - toi aussi tu essaies de parler le nimportnaouak ?

    J'espère que c'est pas dans ton dos le tatouage !

    Lucas
     
  8. juliustrip

    juliustrip Membre Gold

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    744
    Localité:
    上海。。。想回北京
    la must étant d'avoir un vrai caractère (vendu pour avoir une signification zeno-sino-kungfuo-mystique) mais qui signifie en fait : tabouret, poil, jambe...
     
  9. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mar 2008
    Messages:
    1810
    Localité:
    Paris
    Comme je disais, ca pourrait ressembler a "Allee".

    Si ca se trouve c'est une adresse, comme dans Prison Break.
    Y'a peut etre le nom de la rue plus bas :MDR:
     
  10. alf

    alf Membre Gold

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    524
    Localité:
    france
    l important pour un tattoo c est la signification qu il a aux yeux du support pas le sens du caractere , mon conseil est justement d eviter d y attribuer d autre sens que l estetique c est beau ou pas point barre les significations peuvent perdre leur valeur suivant les ettabouret apes d une vie le tattoo lui part pas avec le sens ..

    de plus pour les caracrt chinois ce sont pas les plus significatifs les plus jolis tabouret ou poil ( au dos ) fait tres bien l affaire
     
  11. mike

    mike Grandmaster M.
    Membre du personnel Admin

    Inscrit:
    8 Avr 2006
    Messages:
    8743
    Localité:
    Canton Powah
    http://www.hanzismatter.com/
     
  12. Ceven

    Ceven Ange

    Inscrit:
    9 Nov 2006
    Messages:
    2829
    Localité:
    Shenzhen
    Egalement un petit exemple regrettable pour un jeune anglais:

    [​IMG]


    Source: http://www.cantonese.sheik.co.uk/essays/tattoos.htm


    Voila a mediter avant de vous faire un tatouage, ne prenez pas au hasard, choisissez le bien et renseigner vous surtout sur la traduction aupres d'un sinophile.
     
  13. Buzhidao

    Buzhidao Membre Bronze

    Inscrit:
    2 Oct 2008
    Messages:
    1
    Pour répondre à Photoluc : http://www.hanzismatter.com/
    Sinon ça fait plus "tribal" que chinois. Aucune chance selon moi de trouver une réponse claire... désolé pour ton homme :-/

    edit : oups, la réponse y était déjà, mais j'ai du mal avec l'ordre des messages ici...
     
    #13 Buzhidao, 2 Oct 2008
    Dernière édition: 2 Oct 2008
  14. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mar 2008
    Messages:
    1810
    Localité:
    Paris
    nan mais moi c'etait pas une blague.

    Ma copine (chinoise) est formelle, c'est le sinogramme pour "Allee".

    Ca n'a pas de signification mystique en chinois mais au moins ca veut dire quelque chose :)
     
  15. LouLou

    LouLou Alpha & Oméga
    Membre du personnel Modérateur

    Inscrit:
    14 Juil 2007
    Messages:
    3928
    bonjour
    le mot allee est designe par ceci 巷 ,et la represenattion du tatouage vu plus loin ne signifie rien de concret ,sauf un delire artistique du tatoueur
     
  16. minh

    minh Archange

    Inscrit:
    29 Mar 2008
    Messages:
    1810
    Localité:
    Paris
    [​IMG] et 巷

    Je vois que ca.
     
  17. guilty59200

    guilty59200 Membre Bronze

    Inscrit:
    24 Mar 2009
    Messages:
    1
    kelk1 peu maider??

    salut a vous[​IMG] g besoin de la traduire des symboles j'ai un tatooage en photo que j'aimerai traduire le probleme c que jarrive pa a coller limage sur le forum kelk1 peu maider???

    siii oui[​IMG][​IMG] je te laisse mon msn pour que je puisse tenvoyé la foto merci davance ob_arissa@hotmail.com
     
  18. Tian

    Tian Membre Actif

    Inscrit:
    19 Déc 2009
    Messages:
    4
    Localité:
    Bruxelles, Belgique
    Genre, j'imagine que le topic n'est plus utilisé mais le deuxième, il ressemble vachement à tigre en plus épuré.

    (Le premier étant, je viens de le voir, un mauvais calque mis à l'envers :p)
     
  19. bei

    bei Ange

    Inscrit:
    23 Oct 2005
    Messages:
    1363
    Bonjour,



    je n'avais pas fait attention la premiere fois en me focalisant sur la 1 ere image mais il s'agit, tres certainement, du caractere :
    [​IMG] ( wei )

    http://www.archchinese.com/arch_animation.html?code=56fd# (animation)



    pour signifier, a mon sens dans la logique d'un tatouage, quelqu'un de "dangereux"


    quant a l'origine le caractere est chinois mais fait egalement parti des kanjis japonais
     
    #19 bei, 10 Jan 2010
    Dernière édition: 10 Jan 2010
  20. poissonnerie

    poissonnerie Membre Bronze

    Inscrit:
    10 Jan 2010
    Messages:
    66
    “苍”,ceci signifie la couleur verte foncée ou bleue foncée.(C'est aussi la couleur commune du tatouage.)

    par example : 苍天,苍茫茫,苍凉,苍苔,苍松,etc.
     

Partager cette page