Réussir en Chine ?!

C-E

Dieu
Modérateur
19 Nov 2009
2 976
113
123
Peking
Joyeux lundi à tous,

Les bouquins sur le sujet s'écrivent à la chaîne. La Chine est devenue une grande puissance... éditoriale !

Mais dans le lot, difficile de distinguer l'original de la copie...
Vous en avez lu ? On pourrait faire un topic sur les critiques des livres "réussir en Chine"...

Je commence la liste. (Je n'ai pas lu ces bouquins, je vous donne juste des infos sur la bio des auteurs, ce qui permet de faire un premier tri !)

Lien retiré
de Jérome Berny
vécu et travaillé une dizaine d'années en Chine comme dirigeant d'entreprise

Lien retiré de Bruno Marion
Ingénieur INSA et MBA EM-Lyon, a dirigé les filiales asiatiques d'entreprises françaises et a développé des implantations industrielles et des réseaux commerciaux en Chine, en Inde et dans d'autres pays asiatiques.

Lien retiré de Marc Meynardi
a fondé une société en Chine. Il y a passé dix ans, et parle mandarin. (pas cantonais hein, man-da-rin ! ;-)

Lien retiré de Michel Huyghues-Beaufond
Lien retiré titulaire d'un Bachelor, d'un Master of Science in Management et du Executive MBA de la Stockholm School of Business, fait figure d'expert en management et des affaires entre la Chine et l'Occident à travers ses responsabilités au sein du Groupe Holiday Inn Crown Plaza Chine

Lien retiré de Emeric Lebreton
Docteur en psychologie, directeur associé d'ORIENT'ACTION, cabinet conseil RH international. chercheur laboratoire de psychologie sociale de l'université de Nantes, enseigne à l'ESC Audencia et à l'Ecole nationale des Ponts et Chaussées.

Lien retiré de Jean-Paul Peter
Pas d'infos....

Lien retiré de Vorapheth Kham
Directeur associé de Stratorg, responsable Chine.
 
Merci pour cette liste de livres ...

Je ne savais pas que vous ouvriez la bibliothèque présidentielle au public le 2ème lundi de chaque mois ...
 
Ah le retour de Mattcoq ! Tu sais, j'ai failli lancer un avis de recherche !

Ton récent silence fut une difficile épreuve pour tous les membres du forum. Imagine un peu : tout ce troupeau de français sans leur berger changshuien !
C'était la panique : notre troupeau n'avait plus ni queue ni tête !

Bon, trêve de pleurnichage ! Si tu te moques encore de ma liste de bouquins, je n'y inclurai pas ton futur ouvrage : "Changshu, mon vélo et moi : itinéraire d'un breton dopé"
 
Ah oui, récemment, j'ai lu La pratique de la Chine, écrit par un polytechnicien franco-chinois.
Il se base sur les travaux de François Jullien, c'est assez intéressant.

Sinon, il y a quelques années, j'avais lu Manager à l'école de Confucius... Ben je n'en garde aucun souvenir ! Ni bon, ni mauvais... (Ah, mémoire ! Quand tu nous fais défaut...)
 
petite question, est ce que ces livres se vendent bien ? car le genre " comment réussir en chine' foisonne ..perso, je fais plus dans le livre d'histoire que dans le livre de management et dans ce domaine, il y a vraiment à boire et à manger . Je suis en train de lire cet ouvrage qui se veut exhaustif sur la révolution culturelle et c'est franchement bon " Lien retiré ......j'ai arrête de lire la dernière bio de Mao sortie , celle ci Lien retiré, elle n'apporte rien de plus que des ragots digne de Voici ( oh mao a eu des maitresses et pouvait être viril pendant des heures),
 
Dernière édition par un modérateur:
c'est quoi la blague 'pas cantonais, mandarin' ?

Bof, j'ai parfois l'impression que spécifier "mandarin" cache quelque chose...
Mais ce n'est qu'une question de formulation.

Personnellement, je parle "chinois", je ne vais pas écrire "mandarin", ou pire, "putonghua"

Mais bon, c'est un détail.
 
étrange ton message ! il y a de nombreuses langues chinoises et le cantonais en l'occurence est une langue à part entière, il est normal de le préciser pourtant.
 
Disons qu'on le precise lorsqu'il ne s'agit pas du mandarin. Mais si on dit que l'on parle chinois, ca sous entend mandarin, la langue officielle, donc inutile de le dire. Enfin je pense que tout le monde le comprend comme ca.
 
Disons qu'on le precise lorsqu'il ne s'agit pas du mandarin. Mais si on dit que l'on parle chinois, ca sous entend mandarin, la langue officielle, donc inutile de le dire. Enfin je pense que tout le monde le comprend comme ca.

Mike a on ne peut mieux résumé mon point de vue.
 
Disons qu'on le precise lorsqu'il ne s'agit pas du mandarin. Mais si on dit que l'on parle chinois, ca sous entend mandarin, la langue officielle, donc inutile de le dire. Enfin je pense que tout le monde le comprend comme ca.

Je rejoins Mike à ce sujet .... De plus, chaque Etat possède une langue ou quelques plusieurs langues officielles ... Il me semble que pour la Chine c'est le chinois (mandarin, on s'entend) ... Un juriste pourrait peut être nous confirmer ou infirmer ce point ?
 
Ah le retour de Mattcoq ! Tu sais, j'ai failli lancer un avis de recherche !

Ton récent silence fut une difficile épreuve pour tous les membres du forum. Imagine un peu : tout ce troupeau de français sans leur berger changshuien !
C'était la panique : notre troupeau n'avait plus ni queue ni tête !

Bon, trêve de pleurnichage ! Si tu te moques encore de ma liste de bouquins, je n'y inclurai pas ton futur ouvrage : "Changshu, mon vélo et moi : itinéraire d'un breton dopé"

C'est bien pour cela que je suis rentré vite fait ... Au delà de 7 jours d'inactivité sur vos terres, vous envoyez vos "forces spéciales" ...

Dopé ? Ahhh, oui, peut être ... Mais au moins, je partage ... J'ai des témoins pour confirmer que l'andouille a tourné jusqu'à la dernière rondelle, entre nous ... En plus bio, donc pas d'effets secondaires ...
 
En Chine, langue officielle: le mandarin et les autres langues sont donc des dialectes comme en France ou le breton ou le basque par exemple ne sont pas des langues d'Etat mais des patois/dialectes.

D'ailleurs à Hong Kong, si je me rappel bien, Pékin avait imposé désormais que les écoles apprennent aux jeunes le mandarin.

Sinon pour en revenir au sujet principal, il serait bon de mettre en comparaison ces ouvrages en Français avec ceux provenant d'autres univers (US, autres pays d'Europe), cela pourrait être intéressant.
 
En Chine, langue officielle: le mandarin et les autres langues sont donc des dialectes comme en France ou le breton ou le basque par exemple ne sont pas des langues d'Etat mais des patois/dialectes.

D'ailleurs à Hong Kong, si je me rappel bien, Pékin avait imposé désormais que les écoles apprennent aux jeunes le mandarin.

Sinon pour en revenir au sujet principal, il serait bon de mettre en comparaison ces ouvrages en Français avec ceux provenant d'autres univers (US, autres pays d'Europe), cela pourrait être intéressant.

Est-ce que l'on peut en Chine (comme en France avec le breton) passer le baccalauréat (du moins, certaines épreuves il me semble) en dialecte ?

Beaucoup de livres intéressants sur la Chine en provenance d'autres pays ... malheureusement, pas en .... français
 
...ou le breton ... ne sont pas des langues d'Etat mais des patois/dialectes.
pas de l'état Français peut-être, mais langue de (la vraie) Bretagne sûrement gast:) !
Sinon pour en revenir au sujet principal
Toutafé, je me suis écarté du chemin tracé par l'expérimenté Guillaume et je m'en excuse... je ne recommencerai plus;)
Tout ça pour dire que je ne lis jamais de livres sur la Chine: c'est grave? et comme ils vendent pas le Ouest-France dans mon Xiaoqu, je ne lis plus...
 
Toutafé, je me suis écarté du chemin tracé par l'expérimenté Guillaume et je m'en excuse... je ne recommencerai plus;)

Si tu savais comme je m'en veux d'avoir appelé mon blog Chine-experience...
Promis, pour les prénoms de mes enfants, j'y réfléchirai à deux fois !
 
Ah, ok.

Ceci dit, moi, ça me choque pas vraiment mais ça me surprend pas non plus que ça choque certains d'entre vous.
Ça me choque pas du tout même car je pense que ça dépend du contexte et de l'évolution dans le temps.

Surtout que moi-même, bien influencée par le contexte HKgais, je dis assez facilement chinois autant pour mandarin que cantonais par opposition à non-chinois, en fait.
Je trouve que de part sa situation spécifique, HK a gardé une approche bien plus traditionnelle en terme de langue chinoise. A l'heure actuelle, dans le contexte pédagogique, il s'agit encore de 兩文三語 :
兩文 = 中文 + 英文
三語 = 廣東話 + 普通話 + 英語
et dans ce contexte, 廣東話 (cantonais) et 普通話 (mandarin) sont tous les 2 du 中文 (chinois).
En fait, c'est vraiment le concept linguistique chinois traditionnel avec le 中文 (plutôt en référence au chinois écrit commun, quelle que soit sa forme à travers les âges) qui englobe tous les parlers.

Tout ça est renforcé par le contexte local où bien que le cantonais soit considéré comme un dialecte, il est jusqu'à auj la langue de réf. On trouve encore des gens qui peuvent donc écrire du chinois écrit commun (ressemblant à du mandarin) mais ne parlant que cantonais alors que sur le continent, tous les cantophones (ou presque) sont éduqués en mandarin.
Dans le premier cas (HK), on retrouve l'idée d'écrire du chinois (中文) vd du cantonais (oral) alors que dans le second cas (continent), les gens sont déjà dans un système d'une langue globale (oral et écrit qui collent + un dialecte supplémentaire). Et le second cas correspond plus à nos habitudes.

Par contre, comme je suis pas en Chine en ce moment, je peux difficilement faire des commentaires sur l'évolution. Je pense que le fait de dire 說中文 (avec le sens de mandarin) est désormais une réalité en Chine et doit même commencer à prendre à HK avec les plus jeunes générations. Mais, quand même, il me semble que dans bcp de cas, des usages très variés sont utilisés en chinois. j'ai connu des chinois qui disaient 漢語 (normalement ça signifie pas spécifiquement putonghua, ça a le sens un peu plus global), il y a le fameux 國語 qui est devenu extérieur à la chine continentale. J'ai déjà lu en Chine 中國話.
Enfin, bref, je trouve que dans le contexte chinois (tant politique que linguistique) la notion de "national" est (à l'échelle de l'hsitoire) très récente. D'où tous ces termes nombreux et variés et l'évolution très rapide.

de mon expérience, j'ai souvent entendu des chinois s'exprimer de manière différente en chinois et en anglais (bien sur en Chine continentale aussi si mes souvenirs sont bons mais ça doit bouger très vite tout ça)
 
Dernière édition: