[Reportage chinois sous-titre en Fr] "La société europeenne s'autodetruit"

bei

Ange
23 Oct 2005
1 047
2
83
Bonjour,

Cette video buzz (affichee sur plusieurs forums politiques francais) ne represente que le point de vue du professeur K. Yamang et non l'opinion chinoise sur la societe europeenne et plus particulierement francaise.

La video est visible ici : (sous-titree en francais)



jdfwapkne
 
Dernière édition:
ptdr
Une leçon de libéralisme par les chinois !

C'est bien foutu ! Si je parlais pas chinois, je serais tombé dans le panneau !




(N'empêche, y a un peu de vrai...):siffle:
 
MDR, on voit en meme temps les sous titrages en Chinois et en Francais dont les sens qui n'ont aucun rapport entre eux !!
Le sous titrage Chinois parle du marche Chinois, celui en Francais parle de la France !
Ca me fait rappeler les films occidentaux pirates sous titres en Chinois !
 
Dernière édition:
Bonjour,

La traduction est effectivement un peu decalee. Heureusement celle en francais suit plutot bien les images du reportage de la chaine nationale.
 
Dernière édition:
J'ai pas l'impression que la traduction soit fidèle franchement mais le point de vue est pas mal du tout!
 
la traduction n'a rien à voir avec ce qu'il dit, il parle du l'expo, du pavillon Japonais!!
De son coté ecologique. C'est de la propagande cette vidéo!!!
 
brams dit : Salut, jetez un coup d'oeil à ce lien...
Lien retiré

Hmmm,
M'est avis que knowckers.org penche un peu rapidement pour la théorie du complot...

J'ai lu ailleurs que l'auteur du canular était un dentiste de 40 ans.
On est bien loin du cabinet de com. proche de l'Elysée, non ?!

Mais si vous apportez la preuve de cette manipulation UMPistes, je ne pourrai que m'incliner.
Cependant, je reste :hum:
 
n Francais dont les sens qui n'ont aucun rapport entre eux !!
Le sous titrage Chinois parle du marche Chinois, celui en Francais parle de la France !
Ca me fait rappeler les films occidentaux pirates sous titres en Chinois !

HS: Oui haha, les fameux films avec des sous titre fait par des traductions automatique ou à l'oeil. N'empèche quand on se dit que la plus part des chinois regardent ces film en ayant une histoire totalement fausse et des dialogue hors sujet... ça me dégoute. Tu pense avoir vu un film et bah non les dialogue étaient une blague. Je trouve ça triste... Le cinema c'est une partie importante de la culture quand même. J'ai découvert ça le jour en regardant un film coréen avec me copine chinoise, on avait mit les sous titre chinois pour elle et la vo pour moi. Et meme si je ne parle pas chinois j'ai remarqué que les charactère ne ressemblaient pas à ce qu'ils disaient. Je lui demande alors "qu'est ce que la fille à dit au mec là" elle me répond "elle dit: je vais aux toilettes" alors que la fille à dit au gars "tu es mignon". On peu imaginer les histoire totalement farfelue, le Grand bleu c'est l'histoire de pêcheur de crevette...
 
En tout cas, son nom est bien trouvé. Sacré professeur Kouign Amann.
 
Coïncidence, vous avez dit coïncidence ?

Le site Lien retiré a publié un article sur le sujet.

Alors, vous me direz que je suis parano, mais je le trouve très proche de ce topic... très très similaire...