Rédaction d'un adresse pour la chine

pomme10

Nouveau Membre
21 Jan 2019
2
0
1
64
Bonjour, je dois envoyer un colis et voici l'adresse que m'a fournit le destinataire, comment dois je la rédiger, et pouvez vous me donner la traduction ? afin d’être certain que ce colis arrive.
Newchic Network Co.,Limited
Parc logistique de Dalang Jinfa,
ville de Shijing,
district de Baiyun,
ville de Guangzhou,
province du Guangdong,
Chine 510450

Merci d'avance de votre aide.
 
新奇网络有限公司

大朗金发物流中心,

希宁市

白云区

广州市

广东省

中国510450

Fanyi.baidu.com est ton ami :)
Dis pas merci, on a l'habitude...
 
Merci beaucoup de votre aide,
j'ai reçu une autre réponse, elle semble différente, est ce bien le même texte ?
Funeng Liu 地址:廣東省廣州市白雲區石井鎮大朗金發物流園區 郵編:510450

merci encore de votre aide
 
Merci beaucoup de votre aide,
j'ai reçu une autre réponse, elle semble différente, est ce bien le même texte ?
Funeng Liu 地址:廣東省廣州市白雲區石井鎮大朗金發物流園區 郵編:510450

merci encore de votre aide
Désolé, je ne parle ni ne lis le chinois :)
 
新奇网络有限公司

大朗金发物流中心,

希宁市

白云区

广州市

广东省

中国510450

Fanyi.baidu.com est ton ami :)
Dis pas merci, on a l'habitude...
新奇网络有限公司

大朗金发物流中心,

希宁市

白云区

广州市

广东省

中国510450

Fanyi.baidu.com est ton ami :)
Dis pas merci, on a l'habitude...
Bonsoir . j aimerai ajouter ma touche sur la traduction de @larquen concernant (ville de Shijing) la traduction correcte ne serait pas 希宁市(Xining)mais bien 石井(Shijing ) qui est un quartier situe dans le district de Baiyun 白云区 ,a Guangzhou .Merci comme meme a Larquen pour le bon travail .
 
Bonsoir . j aimerai ajouter ma touche sur la traduction de @larquen concernant (ville de Shijing) la traduction correcte ne serait pas 希宁市(Xining)mais bien 石井(Shijing ) qui est un quartier situe dans le district de Baiyun 白云区 ,a Guangzhou .Merci comme meme a Larquen pour le bon travail .
Je n'ai rien fait, Fanyi.baidu a fait :) Il est évident que sans un minimum de connaissances sur le lieu et le destinataire, il est impossible d'en déduire les bons caractères, c'est surtout valable pour les deux premières lignes.
L'adresse en Chine s'écrit dans l'ordre opposé de celui français : pays en premier, nom du destinataIre en dernier.
 
Merci beaucoup de votre aide,
j'ai reçu une autre réponse, elle semble différente, est ce bien le même texte ?
Funeng Liu 地址:廣東省廣州市白雲區石井鎮大朗金發物流園區 郵編:510450

merci encore de votre aide
C'est la meme adresse, mais la tienne est ecrite en caracteres traditionnels.
Utilise plutot l'adresse de larquen (en caracteres simplifies), les facteurs chinois ne lisent pas forcement le traditionnel

Fanyi.baidu.com est ton ami :)
Une question que je me pose souvent dans ce genre de topic: comment vous faites pour trouver le nom chinois des entreprises?
Vu que bien souvent ca n'est ni phonetique, ni base sur le sens, au mieux un mix des deux (style Nestle qui a decide de s'appeler Quechao parce que dans Nestle il y a Nest et basta)
 
C'est quoi ça, le nom d'une personne ???
Bon je tiens la bonne adresse en ayant passé 5 bonnes minutes dessus (et pas 30 secs comme hier :) )
中国广东省广州市白云区石井镇大朗物流园510450

Par contre, aucune idée du nom chinois de la boite. Selon Baidu maps, il y a une boite s'appelant 新奇尚 à cette adresse (le sens se rapproche plus ou moins de Newchic).

Même dans un parc logistique, il devrait y avoir une rue, un N° de bloc, d'entreprise... Dans le cas présent, sans le vrai nom chinois de la boite, l'adresse ne vaut pas grand chose....
Une question que je me pose souvent dans ce genre de topic: comment vous faites pour trouver le nom chinois des entreprises?
Vu que bien souvent ca n'est ni phonetique, ni base sur le sens, au mieux un mix des deux (style Nestle qui a decide de s'appeler Quechao parce que dans Nestle il y a Nest et basta)
Tu trouves la réponse facilement grâce à Baidu (baike.baidu.com) ou Wikipedia ZH pour les grandes boites. Mais pour les petites, faut investiguer plus... En général si tu as la bonne adresse, Baidu maps suffit.
 
Merci beaucoup de votre aide,
j'ai reçu une autre réponse, elle semble différente, est ce bien le même texte ?
Funeng Liu 地址:廣東省廣州市白雲區石井鎮大朗金發物流園區 郵編:510450

merci encore de votre aide
Merci beaucoup de votre aide,
j'ai reçu une autre réponse, elle semble différente, est ce bien le même texte ?
Funeng Liu 地址:廣東省廣州市白雲區石井鎮大朗金發物流園區 郵編:510450

merci encore de votre aide
rien de changer
Je n'ai rien fait, Fanyi.baidu a fait :) Il est évident que sans un minimum de connaissances sur le lieu et le destinataire, il est impossible d'en déduire les bons caractères, c'est surtout valable pour les deux premières lignes.
L'adresse en Chine s'écrit dans l'ordre opposé de celui français : pays en premier, nom du destinataIre en dernier.
correcte
 
Bonjour,
je suis nouveau et je dois envoyer un colis en Chine. Est-il possible d'avoir la traduction de l'adresse en Chinois de :
M. Song
longhua road yuanfen
village guanghao industrial district da lang jie dao long hua qu shen zhen shi guang dong sheng
518000
China
Merci d'avance pour votre aide...
 
Bonjour,
je suis nouveau et je dois envoyer un colis en Chine. Est-il possible d'avoir la traduction de l'adresse en Chinois de :
M. Song
longhua road
yuanfen village
guanghao industrial district
da lang jie dao
long hua qu
shenzhen shi
guang dong sheng
518000
China

(518000 en haut à Gauche)
广东胜深圳
龙华区大朗街道
广豪工业区
元芬村龙华路
宋先生
République Populaire de Chine

Selon moi il y a un problème dans ton adresse : telle quelle ça ne veut rien dire.
Je localise bien Dalang Jie Dao à Shenzhen. Par contre Le Guanghao industrial district se trouve ailleurs.
Ton adresse contient deux noms de rue (Dalang et Longhua) mais c'est plausible selon Baidu Map (il y a un hotel avec cette adresse). Le village en question serait un lotissement (XinCun), à priori ça colle avec le nom des rues.
Donc à voir pour le parc industriel, et surtout un N° de building et d'appartement. Car même avec cette adresse, Mr Song sera introuvable :)
Tu n'as pas le N° de Mr Song ?

Pour quelques euros, je l'appelle et confirme l'adresse. Tu y gagnes.

Bonne chance !
 
(518000 en haut à Gauche)
广东胜深圳
龙华区大朗街道
广豪工业区
元芬村龙华路
宋先生
République Populaire de Chine

Selon moi il y a un problème dans ton adresse : telle quelle ça ne veut rien dire.
Je localise bien Dalang Jie Dao à Shenzhen. Par contre Le Guanghao industrial district se trouve ailleurs.
Ton adresse contient deux noms de rue (Dalang et Longhua) mais c'est plausible selon Baidu Map (il y a un hotel avec cette adresse). Le village en question serait un lotissement (XinCun), à priori ça colle avec le nom des rues.
Donc à voir pour le parc industriel, et surtout un N° de building et d'appartement. Car même avec cette adresse, Mr Song sera introuvable :)
Tu n'as pas le N° de Mr Song ?

Pour quelques euros, je l'appelle et confirme l'adresse. Tu y gagnes.

Bonne chance !


Merci pour cette réactivité, oui en effet la personne ma donné cela :18126157039 (est-ce un numéro de téléphone ?)