Que signifie ce caractère?

  • Auteur de la discussion littlebigman
  • Date de début
L

littlebigman

Membre Bronze
31 Juil 2009
22
0
31
Bonjour

Je connais le japonais mais ce caractère (bouche + ciel) n'est pas utilisé et je ne le trouve donc pas dans un dictionnaire de kanji:

www.hipotel.fr

Quelqu'un sait-il ce qu'il signifie?

Merci.
 
A

AncienMembre

Dieu Supérieur
02 Jan 2011
1 179
647
138
wu : c'est le nom d'une ancienne dynastie chinoise, devenu aujourd'hui nom de famille.
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
Bonjour, je suis en panne pour reconnaitre ces deux caractères.
Le problème, c'est que c'est écrit à la va-vite, et donc je n'y arrive pas avec les outils du web où on trace le caractère...
1540261636123.png
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
Merci Acylien, mais je voudrais surtout une transcription de ces caractère.
En effet, il est possible qu'ils n'aient pas de signification (c'est un nom de lieu).
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
118
50
73
Shi (la chambre) sai (la frontière)? mon ordi écrit pas chinois. Si tu tapes le pinyin tu devrais retrouver les bons caractères.
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
quelle misère...
j'ai fait répéter 4 fois la prononciation de ces deux caractères à celui qui les a écrit...
ça donnait wujie !
Rien à voir !

Je ne risquait pas de trouver.

Du coup, je ne sais pas s'il ne vaut pas mieux oublier ce qu'il a écrit...

comment tu fais pour identifier la partie haute du caractère ?
Il y a des site qui expliquent comment on abrège tous ces traits d'un coup de stylo ou bien ce ne sont pas des règles précises ?
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
118
50
73
c'est dur. Mais bon ils galèrent aussi à déchiffrer notre écriture manuelle.. C'est l'habitude. Et quand tu écris toi même tu te rends compte qu'il y a des liaisons plus naturelles que d'autres, notamment de par l'existence de l'ordre (et la direction) des traits imposés.

Wu jie c'est peut-être en patois, ou alors c'est vraiment des caractères compliqués et on a mal lu (son premier notamment, la partie inférieure ressemble plus à la clef du lettré que celle de la terre, et c'est étonnant qu'il fasse une telle erreur), ou alors c'est des fautes d'orthographe. Si le gars (enfin, on s'est compris :D) est plutôt lettré alors première option, s'il est ouvrier deuxième solution.

bon courage
 
A

adew

Membre Silver
08 Mar 2016
298
81
48
28
Le premier caractere c'est 屋, pas 室 :) Par contre le deuxieme aucune idee
 
五毛哥

五毛哥

Dieu créateur
04 Fev 2013
2 487
2 093
158
Quasiment certain que c'est 室塞 mais t'es sûr que c'est pas tranché dans d'autres mots ?
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
Autour de moi, les chinois lisaient aussi 室塞

j'ai réussit à retrouver le gars, il a ré-écrit trait par trait.
du coup, j'ai la réponse : 屋基
Merci les gars !
 
C

chwpaul

Dieu
20 Juil 2009
1 402
276
128
Cette homme il ne sait pas ecire en Chinois....NH`DZ78IJTWA]F[GXNRCYDU.png
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
je te charge d'aller lui donner des cours
 
C

chwpaul

Dieu
20 Juil 2009
1 402
276
128
Une telle personne de qualité ne vaut pas la peine de me laisser lui apprendre.laugh.gif12784322.jpeg
Il ne sait même pas écrire des caractères chinois, est-il toujours chinois?9358d109b3de9c82deed54656c81800a18d8434b.jpg9e3df8dcd100baa1e89aee454410b912c9fc2e9d.gif.png
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 152
846
168
Tant pis pour toi, il aurait pu en retour t'enseigner tellement de choses que tu ignore de la Chine;
Comment lui faire honneur par exemple.
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
118
50
73
Autour de moi, les chinois lisaient aussi 室塞

j'ai réussit à retrouver le gars, il a ré-écrit trait par trait.
du coup, j'ai la réponse : 屋基
Merci les gars !
Donc on est d'accord qu'il avait écrit comme une chèvre la première fois ? C'était du Baijiu ? Et pour me vanter, ce wujie, du coup, ça veut bien dire basement..
 
A

adew

Membre Silver
08 Mar 2016
298
81
48
28
Non seulement il ecrit comme une chevre, mais il parle comme une chevre aussi du coup, parce que 基 ca se prononce ji, pas jie :)
Cela dit je n'ai pas trouve de traduction pour 屋基 donc c'est peut-etre du patois (mais ca reste logique: salle + fondation = cave)