Que signifie ce caractère?

  • Auteur de la discussion littlebigman
  • Date de début
L

littlebigman

Membre Bronze
31 Juil 2009
22
0
31
#1
Bonjour

Je connais le japonais mais ce caractère (bouche + ciel) n'est pas utilisé et je ne le trouve donc pas dans un dictionnaire de kanji:

www.hipotel.fr

Quelqu'un sait-il ce qu'il signifie?

Merci.
 
A

AncienMembre

Dieu Supérieur
02 Jan 2011
1 179
647
138
#2
wu : c'est le nom d'une ancienne dynastie chinoise, devenu aujourd'hui nom de famille.
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 116
833
168
#4
Bonjour, je suis en panne pour reconnaitre ces deux caractères.
Le problème, c'est que c'est écrit à la va-vite, et donc je n'y arrive pas avec les outils du web où on trace le caractère...
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 116
833
168
#6
Merci Acylien, mais je voudrais surtout une transcription de ces caractère.
En effet, il est possible qu'ils n'aient pas de signification (c'est un nom de lieu).
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
110
41
73
#7
Shi (la chambre) sai (la frontière)? mon ordi écrit pas chinois. Si tu tapes le pinyin tu devrais retrouver les bons caractères.
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 116
833
168
#9
quelle misère...
j'ai fait répéter 4 fois la prononciation de ces deux caractères à celui qui les a écrit...
ça donnait wujie !
Rien à voir !

Je ne risquait pas de trouver.

Du coup, je ne sais pas s'il ne vaut pas mieux oublier ce qu'il a écrit...

comment tu fais pour identifier la partie haute du caractère ?
Il y a des site qui expliquent comment on abrège tous ces traits d'un coup de stylo ou bien ce ne sont pas des règles précises ?
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
110
41
73
#10
c'est dur. Mais bon ils galèrent aussi à déchiffrer notre écriture manuelle.. C'est l'habitude. Et quand tu écris toi même tu te rends compte qu'il y a des liaisons plus naturelles que d'autres, notamment de par l'existence de l'ordre (et la direction) des traits imposés.

Wu jie c'est peut-être en patois, ou alors c'est vraiment des caractères compliqués et on a mal lu (son premier notamment, la partie inférieure ressemble plus à la clef du lettré que celle de la terre, et c'est étonnant qu'il fasse une telle erreur), ou alors c'est des fautes d'orthographe. Si le gars (enfin, on s'est compris :D) est plutôt lettré alors première option, s'il est ouvrier deuxième solution.

bon courage
 
A

adew

Membre Silver
08 Mar 2016
226
55
43
28
#11
Le premier caractere c'est 屋, pas 室 :) Par contre le deuxieme aucune idee
 
五毛哥

五毛哥

Dieu créateur
04 Fev 2013
2 468
2 079
153
#12
Quasiment certain que c'est 室塞 mais t'es sûr que c'est pas tranché dans d'autres mots ?
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 116
833
168
#13
Autour de moi, les chinois lisaient aussi 室塞

j'ai réussit à retrouver le gars, il a ré-écrit trait par trait.
du coup, j'ai la réponse : 屋基
Merci les gars !
 
C

chwpaul

Dieu
20 Juil 2009
1 338
270
128
#16
Une telle personne de qualité ne vaut pas la peine de me laisser lui apprendre.
Il ne sait même pas écrire des caractères chinois, est-il toujours chinois?
 
Jean7

Jean7

Dieu suprême
28 Juin 2007
2 116
833
168
#17
Tant pis pour toi, il aurait pu en retour t'enseigner tellement de choses que tu ignore de la Chine;
Comment lui faire honneur par exemple.
 
A

acydien

Membre Platinum
23 Oct 2005
110
41
73
#19
Autour de moi, les chinois lisaient aussi 室塞

j'ai réussit à retrouver le gars, il a ré-écrit trait par trait.
du coup, j'ai la réponse : 屋基
Merci les gars !
Donc on est d'accord qu'il avait écrit comme une chèvre la première fois ? C'était du Baijiu ? Et pour me vanter, ce wujie, du coup, ça veut bien dire basement..
 
A

adew

Membre Silver
08 Mar 2016
226
55
43
28
#20
Non seulement il ecrit comme une chevre, mais il parle comme une chevre aussi du coup, parce que 基 ca se prononce ji, pas jie :)
Cela dit je n'ai pas trouve de traduction pour 屋基 donc c'est peut-etre du patois (mais ca reste logique: salle + fondation = cave)