Mon nom est Olivier Lucq.
Je recherche un boulot de prof de Français à HK. Je suis à Kowloon et j ai déja des propositions en Chine (p2kin) mais, j'aimerais m'installer à Hong Kong.
Je dépose donc un CV.
[FONT="]Parcours :[/FONT]
§ [FONT="]Maîtrise en Langues et Littératures Orientales (Etudes Asiatiques/Sinologie) à l’Université Catholique de Louvain en Belgique.[/FONT]
§ [FONT="]Etude du chinois à Pékin à l’Université du Trafic et des Communications. ([/FONT][FONT=宋体]北京交通大学[/FONT][FONT="])[/FONT]
§ [FONT="]Poste dans le domaine de l’enseignement linguistique et culturel à l'Université du Trafic et des Communications de Beijing et pour l'Utseus (école d’ingénieurs) de l'Université de Shanghai, en Chine.[/FONT]
§ [FONT="]Poste de conseiller technique et professeur FLE, mise au point d’un plan pédagogique pour la création d’un département de Français pour l’Université Bantey Meanchey à Sisophon au Cambodge.[/FONT]
[FONT="]Motivation :[/FONT]
[FONT="]La formation en Sinologie (master-dea en langues et littératures orientales) et en Développement est aussi une formation en anthropologie et en sciences politiques.[/FONT]
[FONT="]Cela m’a formé à l’analyse d’un contexte particulier. Analyser les choses en profondeur et agir de manière réfléchie, c’est là le point essentiel de la Coopération Culturelle. Ces années passées à l’étranger ont fait de moi un observateur attentif.[/FONT]
[FONT="]Mon année d’étude en Chine terminée, j’y ai travaillé plus de trois ans dans l’enseignement des langues étrangères. Cela m’a appris comment et quoi enseigner à des Asiatiques et donné l’expérience nécessaire afin d’éviter les gros malentendus de base qui peuvent rendre toute communication impossible. [/FONT]
[FONT="]Dans le cadre du poste occupé au Cambodge, d’avoir travaillé directement au sein d’une structure dépendant de l’administration locale m’a permis d’avoir un regard entièrement différent sur celle-ci, que celui des membres d’une ONG, travaillant en relation avec l’administration locale (Ce qui est le cas de la plupart des étrangers qui travaillent dans les PVD).[/FONT]
[FONT="]Dépassant le cadre strict de l’enseignement, mon expérience en Asie [/FONT][FONT="]fait de moi une personne attentive au milieu dans lequel elle évolue. [/FONT][FONT="]Ayant de bonnes connaissances théoriques et pratiques des approches communicatives[/FONT][FONT="], cela [/FONT][FONT="]me permet d’analyser les enjeux globaux de l’enseignement du français langue étrangère sous le prisme d’une autre culture : a[/FONT][FONT="]nticiper, perçevoir les enjeux d’une demande, concilier les différents modes de fonctionnements et les différentes attentes par rapport aux différents concepts culturels, etc... En deux mots, agir [/FONT][FONT="]au delà des préjugés et des clichés.[/FONT]
Je recherche un boulot de prof de Français à HK. Je suis à Kowloon et j ai déja des propositions en Chine (p2kin) mais, j'aimerais m'installer à Hong Kong.
Je dépose donc un CV.
[FONT="]Parcours :[/FONT]
§ [FONT="]Maîtrise en Langues et Littératures Orientales (Etudes Asiatiques/Sinologie) à l’Université Catholique de Louvain en Belgique.[/FONT]
§ [FONT="]Etude du chinois à Pékin à l’Université du Trafic et des Communications. ([/FONT][FONT=宋体]北京交通大学[/FONT][FONT="])[/FONT]
§ [FONT="]Poste dans le domaine de l’enseignement linguistique et culturel à l'Université du Trafic et des Communications de Beijing et pour l'Utseus (école d’ingénieurs) de l'Université de Shanghai, en Chine.[/FONT]
§ [FONT="]Poste de conseiller technique et professeur FLE, mise au point d’un plan pédagogique pour la création d’un département de Français pour l’Université Bantey Meanchey à Sisophon au Cambodge.[/FONT]
[FONT="]Motivation :[/FONT]
[FONT="]La formation en Sinologie (master-dea en langues et littératures orientales) et en Développement est aussi une formation en anthropologie et en sciences politiques.[/FONT]
[FONT="]Cela m’a formé à l’analyse d’un contexte particulier. Analyser les choses en profondeur et agir de manière réfléchie, c’est là le point essentiel de la Coopération Culturelle. Ces années passées à l’étranger ont fait de moi un observateur attentif.[/FONT]
[FONT="]Mon année d’étude en Chine terminée, j’y ai travaillé plus de trois ans dans l’enseignement des langues étrangères. Cela m’a appris comment et quoi enseigner à des Asiatiques et donné l’expérience nécessaire afin d’éviter les gros malentendus de base qui peuvent rendre toute communication impossible. [/FONT]
[FONT="]Dans le cadre du poste occupé au Cambodge, d’avoir travaillé directement au sein d’une structure dépendant de l’administration locale m’a permis d’avoir un regard entièrement différent sur celle-ci, que celui des membres d’une ONG, travaillant en relation avec l’administration locale (Ce qui est le cas de la plupart des étrangers qui travaillent dans les PVD).[/FONT]
[FONT="]Dépassant le cadre strict de l’enseignement, mon expérience en Asie [/FONT][FONT="]fait de moi une personne attentive au milieu dans lequel elle évolue. [/FONT][FONT="]Ayant de bonnes connaissances théoriques et pratiques des approches communicatives[/FONT][FONT="], cela [/FONT][FONT="]me permet d’analyser les enjeux globaux de l’enseignement du français langue étrangère sous le prisme d’une autre culture : a[/FONT][FONT="]nticiper, perçevoir les enjeux d’une demande, concilier les différents modes de fonctionnements et les différentes attentes par rapport aux différents concepts culturels, etc... En deux mots, agir [/FONT][FONT="]au delà des préjugés et des clichés.[/FONT]
Dernière édition: