Prénom chinois pour fille

À ceux qui ont fait ce choix de 2 prénoms différents, n'y a t-il pas d'ambiguité pour votre enfant ?
non aucune ambiguïté. Mon fils est née en France donc il est français, sa mère est chinoise et on a choisit un prénom en commun. Comme on vivait en France au moment de sa naissance on a choisit un prénom français mais son second prénom a été choisi par ma belle-famille mais validé par nous.
Quand on est parti vivre en Chine, certain l'appelait par son prénom chinois et d'autre par don prénom français. Ça ne l'a jamais perturbé et ça ne le perturbe toujours pas.
Je pense que le plus important c'est d'éviter des prénoms qui associés à un nom de famille pourrait permettre des moqueries à l'école.

un peu d'humour pour faire passer la chose ;)

 
Oui effectivement au PSB la dernière fois, nous avions dit « non non elle a seulement un passeport chinois bien sûr » la nana a eu un air dubitatif et a dit « mouais, de toutes façons on sait bien que les mixtes ont deux passeports, tant que le passeport étranger n’est pas utilisé en Chine, pas de problème »
Et pareil la dernière fois au poste de police du quartier, un agent a expliqué devant moi à son collègue qui s’interrogeait sur la double nationalité « c’est légal d’avoir deux nationalités, c’est juste que la Chine ne reconnaît que la nationalité chinoise ».
J’ai du mal à comprendre ce qu’en dit clairement la loi, mais (pour l’instant, ça peut changer qui sait) ils ont pas l’air d’en avoir grand chose à faire.

À ceux qui ont fait ce choix de 2 prénoms différents, n'y a t-il pas d'ambiguité pour votre enfant ?

Ma belle-famille a imposé que le prénom commence par une syllabe particulière pour respecter le poème générationel et avec ça impossible de faire un prénom potable en français. J’en ai pris mon parti, tant pis ou tant mieux, 2 prénoms 2 cultures, ça traumatise pas ma fille. Elle a aussi deux âges différents (ici ils ajoutent 1ou 2 ans) , et répond différemment suivant la langue où on lui demande. Elle explicite qu’elle a plusieurs prénoms, qu’elle est française et chinoise etc.

Pour notre 2ème fille, le prénom français est facilement prononçable en chinois (Alice) donc il lui sert de xiaoming et tout le monde utilise celui-là.

Les enfants ont tous un xiaoming qu’ils utilisent plus que leur prénom officiel (qui sert surtout pour les docs officiels, à l’école et pour les engueulades).

Donc en gros je ne regrette pas mais tant qu’à faire si ça avait été mon choix à moi toute seule j’aurais choisi un seul prénom français/chinois comme ceux proposés avant.
 
Donc en gros je ne regrette pas mais tant qu’à faire si ça avait été mon choix à moi toute seule j’aurais choisi un seul prénom français/chinois comme ceux proposés avant.
Aucun problème chez nous non plus. A partir du moment qu'il n'y a pas d'ambigüété, ça passe sans problème. C'est comme avec les langues : chaque parent ou grand-parent lui parle dans une langue définie (papa = français, maman = chinois, etc.). A la maison, tout le monde (y compris les grands-parents et tatas) l'appellent par son prénom français. A l'école, c'est toujours le nom chinois. La petite a ses repères, elle n'est jamais perdue.
Je me souviens d'un conseil pour le choix du prénom avant la naissance : on m'avait expliqué de ne surtout pas choisir un prénom avec un "R" car les chinois ne sauraient pas le dire. Au final, on a choisi un prénom avec non pas un "R", mais 3 :) On s'était dit "pas grave, les chinois utiliseront le prénom chinois". Finalement même les grands-parents chinois utilisent le prénom français et n'ont jamais buté sur les "R". Certains pensaient qu'on allait convertir les "R" en "L" dans le prénom chinois, mais ça fait vraiment nul.
 
On avait choisi un prénom français Camille, et un prénom chinois sans relation, Yuqing, 雨晴。
Dans la famille chinoise, on utilise, Mimi (咪咪)- de Camille, Yuqing,et même Camille avec un prononciation évidemment un peu déformée :)
 
Je me range du cote de l auteur, je voulais un prenom qui sonne dans les trois langues (fr, uk, ch). Je voulais que notre fils n ait qu un seul prenom quitte a ce que celui ci se prononce differemment (eg: mon prenom Emilie en francais, prononce Emily en anglais et Aimili en chinois).

Du coup pour nous c est Ethan, et ce qu on a fait, c est parcourir la liste des caracteres se prononcant soit é - tanne comme en francais, soit i - sen comme en anglais.

Er / Ai / Yi : pour la premiere syllabe
Dan / San / Shan / Ran / Sen pour la seconde

On n est donc pas parti d un prenom chinois deja existant, on a invente un prenom chinois sur base de la prononciation de deux caracteres, histoire d etre sur qu en citant son nom, les Chinois sachent que c est un ptit Laowai. En plus, j adore le 'yi' 燚 qu on a trouve aucun chinois ne connait ce caractere, ca rend le prenom de notre fiston d autant plus unique :) ! 4 feux !

PS: Malgre ca, etant moi meme mixte, j ai eu moi meme un prenom chinois pas du tout officiel, utilise seulement par quelques membres de ma famille (meme plus ma mere xD) : Emilie vs Baozhu. Apparemment ce prenom serait un peu l equivalent de Gertrude, un prenom bien depasse xD. Ca ne m a jamais perturbe, j ai jamais eu un doute sur le fait qu on m appelle. Apres, c est comme les surnoms, t as des gens qu on appelle de 50 facons differentes ^^'.


Oh et comme ide, un peu tout fonctionne :

Julie - Juli
Julia - Julia
Marie - Mali
Lucie - Luxi (ca c est le prenom que j aurais donne a ma fille hypothetique)
Emma - Aimae
Maddie - Madi
Caroline - Galolin
Les Laly, Lilas, Lili, Lola etc mais a eviter avec le nom de famille Liu
Amelie - Ameili
Amelia - Ameilia
Emilie - Aimili
Celine - Sailin
Emeline - Aimeilin
Evelyne - Aiweilin
Melanie - Meilani
Celia - Sailia
Carine - Galin
Nathalie - Nadali
Megane - MeigN
Melissa - Meilisa
Kathy - Kati / Gadi
Etc

Un truc pour trouver inspiration => voir la page wikipedia chinoise de celebrites pour voir comment leurs prenoms a ete traduits :). On s est inspire du "sen" de Ethan Hawke ;-).
 
Dernière édition:
C'est comme avec les langues : chaque parent ou grand-parent lui parle dans une langue définie (papa = français, maman = chinois, etc.).
Mais qui lui parle en breton alors ?

Au final, on a choisi un prénom avec non pas un "R", mais 3 :)
Marie--Marguerite ?
Marie-Gertrude ?
Marie-Marjorie ?
Marie-Aurore ?
Marie-Bérengère ?
Marie-Frédérique ?
Marie-Primerose ?
Marie-Proserpine ?
Marie-Bernard ?
Marie-Gérard ?
Marie-Pierre ?
Marie-Lorraine ?
:hum:
 
Si on choisit des prénoms aux prononciations différentes, ça me semble très bizarre pour l'enfant d'avoir son père et sa mère qui l'appelent différemment en même temps.

À ceux qui ont fait ce choix de 2 prénoms différents, n'y a t-il pas d'ambiguité pour votre enfant ?

Ca pose franchement aucun problème.
Dans la famille, la plupart appellent mes enfants par leurs noms français.
En maternelle, ils utilisaient aussi le nom français de ma fille (maternelle locale).
Mais des l'entree en école primaire (locale aussi), elle est uniquement reconnu par son nom chinois (qui se prononce de 2 façons, mandarin et cantonnais). Ce qui est logique vu que c'est son identité officielle.
Apres pour l'enfant en lui meme, ca n'a jamais ete un soucis, dans le sens ou des la naissance, il s'habitue a entendre puis parler plusieurs langues.

Le truc est que j'ai choisi des noms "français" facilement prononçables, que ce soit par des français ou des chinois.
 
Mais qui lui parle en breton alors ?
Marie--Marguerite ?
ben les grands-parents paternels :)
"Marie" n'est que son quatrième prénom. On doit être 2 à savoir qu'elle a 4 prénoms français (son 2è prénom "français" est son prénom chinois), moi et l'officier du consulat de l'époque...
A propos, félicitations à @Tomoya et @Petit Lu !
 
Non mais ils sont 1.6 milliards...
Faut arrêter de chercher à faire un mix chinois... surtout qu'ils ont tous le même nom de famille...
Donc prennez un prénom francais qui vous plait, puis ensuite cherchez une équivalence, ou un deuxième prénom s'il n'y a pas
 
mahu est un prénom:
a )chinois
b) français
c) hawaïenne
d) réponse d