Les chengyu les plus utilises a l oral?

半斤八两= Bànjīnbāliǎng = litéralement: 1 pound (500g) 8 ounces (qui équivaut quasiment à 500g) = kif kif bourricot
 
半斤八两= Bànjīnbāliǎng = litéralement: 1 pound (500g) 8 ounces (qui équivaut quasiment à 500g) = kif kif bourricot
Ca ressemble pas a un chengyu, plutot a une expression usuelle genre mamahuhu.
Pour ma part: 画蛇添足 rajouter des pattes en dessinant un serpent = faire quelque chose de superflu, inutile en voulant trop bien faire.
 
Ca ressemble pas a un chengyu, plutot a une expression usuelle genre mamahuhu.
Pour ma part: 画蛇添足 rajouter des pattes en dessinant un serpent = faire quelque chose de superflu, inutile en voulant trop bien faire.

C'est un peu comme "enculer les mouches"? J'ai essaye une traduction literrale, en expliquant avec des mimes, et les mecs me regardent bizarre... Ils ont pas l'air de capter..
 
Dernière édition:
雪上加霜
xuěshàng jiāshuāng

''comment si on n'avait pas assez de soucis comme ca, en vla d'autres'' ;-)
 
C'est un peu comme "enculer les mouches"? J'ai essaye une traduction literrale, en expliquant avec des mimes, et les mecs me regardent bizarre... Ils ont pas l'air de capter..
Pas tout a fait pareil, mais approchant oui :D
 
C'est un peu comme "enculer les mouches"? J'ai essaye une traduction literrale, en expliquant avec des mimes, et les mecs me regardent bizarre... Ils ont pas l'air de capter..
Tu peux nous poster une vidéo ??? :grin:
 
人海人山 => y'a du monde partout en Chine

Et mon prefere:
不到长城非好汉 => Celui qui n'a pas vu la Grande Muraille n'est pas un brave (pas facile a placer dans une conversation, puis enchainez par un nali, nali quand votre interlocuteur vous dira que vous connaissez bien la culture chinoise)

Pas sur que ca soit des chengyu, si quelqu'un peut me preciser ce que vous entendez par la
 
Une fois, au taf, on a eu une grosse coupure d'électricité, toute la Kaifaqu et ça a duré bien 2 heures. Donc, on se faisait ch... et là, pour mes collègues chinois je sors:

没有点 没有电脑
没有电脑 没有工作
没有工作 没有钱

所以 没有点 没有钱

C'est peut-être un chengyu mais fait maison quoi...
 
Une fois, au taf, on a eu une grosse coupure d'électricité, toute la Kaifaqu et ça a duré bien 2 heures. Donc, on se faisait ch... et là, pour mes collègues chinois je sors:

没有点 没有电脑
没有电脑 没有工作
没有工作 没有钱

所以 没有点 没有钱

C'est peut-être un chengyu mais fait maison quoi...

Le grand poete Olive Tranquille se revele au Monde
 
Mon boss chinois ecrit ses propres chengyu. 3 fois par an, les RH de la boite sont obliges de reunir les collegues par departement pour diffuser sa science. Putain les pauvres... Je te parle meme pas de ceux qui doivent "traduire" et faire un meeting special en anglais pour les etrangers (qui se demandent vraiment ce qu'ils foutent la).

Et d'apres les collegues chinois, ces chengyu sont juste mauvais.
 
Mon boss chinois ecrit ses propres chengyu. 3 fois par an, les RH de la boite sont obliges de reunir les collegues par departement pour diffuser sa science. Putain les pauvres... Je te parle meme pas de ceux qui doivent "traduire" et faire un meeting special en anglais pour les etrangers (qui se demandent vraiment ce qu'ils foutent la).

Et d'apres les collegues chinois, ces chengyu sont juste mauvais.

Ça doit être le même boss qui oblige ses employés à lui mettre des likes sur son wechat moments...
 
Pas sur que ca soit des chengyu, si quelqu'un peut me preciser ce que vous entendez par la

A ma connaissance, un chengyu a toujours 4 caracteres et se raccroche a une petite histoire connue. Donc le HaoHan de la Grande Mireille n'entre pas dans le scope.

Allez, un autre de mes favoris, et tres utile celui-la: 入乡随俗 A Rome fais comme les Romains (aisement transposable a la Chine)
 
En chinois un peu plus contemporain:
有个人卖盾又卖矛。
卖盾时夸盾:“这盾最坚固,不论什么矛都戳不破它!”
卖矛时又夸矛:“这矛最锐利,不论什么盾都能戳破!”
旁边一个人问他:“用你的矛戳你的盾,会怎么样呢?”
这个人哑口无言。